"de la capacité institutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • القدرة المؤسسية
        
    • القدرات المؤسسية
        
    • والقدرة المؤسسية
        
    • القدرة التنظيمية
        
    • للقدرة المؤسسية
        
    • وجود قدرة مؤسسية
        
    Le Botswana appuie fermement le renforcement de la capacité institutionnelle de la Commission de consolidation de la paix. UN تؤيد بوتسوانا بالكامل تعزيز القدرة المؤسسية للجنة بناء السلام.
    Renforcement continu de la capacité institutionnelle et financière à l'appui des efforts déployés UN مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية والمالية من أجل استدامة الجهود
    Renforcement de la capacité institutionnelle des pays d'évaluer la part de fonds publics à allouer aux énergies non polluantes et d'attirer des investissements privés UN تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية في مجال تقييم التمويل العام ورصده وتسخير استثمارات القطاع الخاص لصالح الطاقة النظيفة
    Renforcement de la capacité institutionnelle et scientifique des parties prenantes, ainsi que leur sensibilisation UN تحسين القدرات المؤسسية والعلمية للمساهمين بالإضافة إلى وعيهم
    Au premier plan de celles-ci, se trouve l'augmentation de la capacité institutionnelle afin de pouvoir exploiter efficacement et pleinement les domaines qui suscitent une inquiétude critique. UN ومن أبرز هذه المطالبات تنمية القدرة المؤسسية للتنفيذ الكامل للمجالات التي تستأثر بالاهتمام.
    En définitive, c'est de la capacité institutionnelle des États que dépend le succès de l'interaction entre les diverses institutions de gouvernance. UN وتعتبر القدرة المؤسسية للدولة مفتاحا لتحقيق نتائج إيجابية في التفاعل بين مؤسسات الإدارة العامة.
    On espère que ce renforcement de la capacité institutionnelle aura l'effet catalyseur souhaité sur l'équité et l'égalité entre les sexes au Lesotho. UN ونأمل أن تكون لهذه القدرة المؤسسية المعززة اﻵثار المحفزة المطلوبة نحو تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين في ليسوتو.
    Cet examen a mis en relief la nécessité du renforcement de la capacité institutionnelle de ce mécanisme afin qu'ils puisse exercer une influence dans un cadre macroéconomique. UN وأبرز الاستعراض ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية للآلية للتأثير في الإطار الإنمائي الكبير.
    Il est nécessaire que la coopération internationale oeuvre d'urgence au renforcement de la capacité institutionnelle des pays en développement pour qu'ils puissent mettre en oeuvre les objectifs du Sommet. UN وتوجد حاجة ملحة لقيام تعــاون دولــي لتدعيم القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف المؤتمر.
    Il s'agissait là d'un volet des efforts d'ensemble pour réformer et restructurer les Nations Unies, en tenant compte de la capacité institutionnelle de l'Organisation aussi bien que des politiques devant régir ses activités. UN ولم تكن هذه الجهود سوى جزء من الجهود العامة الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها، وهي الجهود التي تأخذ بعين الاعتبار القدرة المؤسسية للمنظمة فضلا عن السياسات التي ينبغي أن توجه عملياتها.
    Le système judiciaire nécessite un renforcement de la capacité institutionnelle qui garantira une administration appropriée de la justice et la consolidation de l'état de droit. UN ويتطلب النظام القضائي تعزيز القدرة المؤسسية التي تضمن إقامة العدل على نحو سليم وتوطيد سيادة القانون.
    Qui plus est, les pays doivent disposer de la capacité institutionnelle nécessaire pour gérer prudemment leur politique macro-économique et être en mesure de maintenir la stabilité des prix afin d'encourager l'épargne et l'investissement. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تتوفر للبلدان القدرة المؤسسية للادارة الاقتصادية الشاملـــة والقدرة على تثبيت اﻷسعار لتشجيع الوفورات والاستثمار.
    Un tel développement des activités de formation, complété par la collaboration entre les associés au cours de l'exécution des projets, contribuerait au renforcement de la capacité institutionnelle du pays hôte. UN ومن شأن هذه اﻷنشطة التدريبية المعززة، التي تتكامل بالتعاون مع الشركاء التنفيذيين خلال فترة تنفيذ المشروع، أن تسهم في بناء القدرة المؤسسية للبلد المضيف.
    Une action était recommandée dans trois domaines : l'élaboration d'une stratégie nationale du logement, la mise en place d'un système de financement de la construction de logements et le renforcement de la capacité institutionnelle en matière de financement et de production. UN وأكد المتكلم أن المجالات الثلاثة التي يوصى باتخاذ إجراءات فيها هي وضع استراتيجية وطنية للاسكان، وإنشاء نظام لتمويل الاسكان، وتعزيز القدرة المؤسسية فيما يتعلق بالتمويل والانتاج في ميدان الاسكان.
    Plus spécifiquement, ces stratégies comprennent le développement des ressources humaines, le renforcement de la capacité institutionnelle et la promotion de la coopération internationale dans le transfert des technologies, du commerce et des investissements. UN وبشكل أكثر تحديدا تتضمن هذه الاستراتيجيات تنمية الموارد البشرية وبناء القدرة المؤسسية وتعزيز التعاون الدولي في مجالات نقل التكنولوجيا والتجارة والاستثمارات.
    L'Institut a l'intention d'appuyer le renforcement de la capacité institutionnelle d'autres éléments du réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقيل ان المعهد يزمع تقديم الدعم بغية تعزيز القدرة المؤسسية للعناصر اﻷخرى من شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il traitait des aspects de fond et des aspects opérationnels de l'assistance en matière de population ainsi que de la capacité institutionnelle des divers organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions de population. UN وعرض للجوانب الموضوعية والتنظيمية للمساعدة السكانية، فضلا عن القدرة المؤسسية لمختلف الوكالات المعنية بالسكان في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Renforcement de la capacité institutionnelle et scientifique des parties prenantes, ainsi que leur sensibilisation UN تحسين القدرات المؤسسية والعلمية للمساهمين بالإضافة إلى وعيهم
    Développement de la capacité institutionnelle d'évaluer la pauvreté UN تنمية القدرات المؤسسية لتقييم الفقر وفقر الدخل
    En d'autres termes, il doit recevoir un mandat clair et être doté de la capacité institutionnelle requise pour remplir effectivement ses fonctions; UN وهذا يعني أن الضرورة تقتضي منح إطار العمل هذا ولاية مناسبة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛
    Les programmes d'actions prioritaires comprennent 12 activités, dont la production de matériel scolaire, le développement de la capacité institutionnelle, le suivi et l'évaluation. UN ويوجد 12 نشاطاً في إطار خطة الأعمال ذات الأولوية وغيرها من البرامج، بما في ذلك إنتاج المواد وتطوير القدرة التنظيمية والرصد والتقييم.
    Le retrait ultérieur des contingents et de la police de la MINUSTAH devra se faire graduellement en fonction du renforcement progressif de la capacité institutionnelle haïtienne et de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع.
    Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle. UN وخلَّف الصراع العنيف أيضاً تراثاً لمجتمعات يغلب عليها الطابع العسكري والانقسام مع انتشار التشرد على نطاق واسع مما أدى إلى وجود قدرة مؤسسية متهالكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more