L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه القضية في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ومن ثم، تندرج القضية ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ المنطبقة على النظر في القضايا المحالة إلى الفريق العامل. |
Dans le cas de Mmes Hernández Mejía et López Mulato, la privation de liberté est également arbitraire au sens de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | 25- وفي حالة السيدتين إيرنانديث ميخيّا ولوبيث مولاتو، يرى الفريق العامل أن سلب حريتهما إجراء تعسفي أيضاً وفقاً للفئة الأولى من أساليب عمله. |
Par conséquent, l'affaire relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ولذلك، فإن القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Le Groupe de travail en conclut que cette détention est arbitraire en ce qu'elle relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ومن ثم، يستنتج الفريق العامل أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إجراء تعسفي يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Cette détention relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | ولذلك فإن احتجازه يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Le Groupe de travail est d'avis qu'il n'est pas douteux que la détention de M. Gallardo Martínez pendant cette période d'une dizaine de jours est arbitraire et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires qui lui sont soumises. | UN | ويرى الفريق العامل دون شك أن اعتقال السيد غاياردو مارتينيز خلال هذه الأيام العشرة هو إجراء تعسفي يقع ضمن الفئة الأولى من الفئات التي يطبقها الفريق العامل لدى النظر في الطابع التعسفي لحالات الاحتجاز. |
Le cas de M. Obaidullah relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | 38- وتندرج قضية السيد عبيد الله تحت الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
La privation de liberté du Colonel Bertrand Mamour est arbitraire car elle contrevient aux dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis Groupe de travail. | UN | إن حرمان العقيد برتران مامور من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف أحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
21. La détention de M. Zhiya Kassem Khammam al Hussain contrevient à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن احتجاز السيد ضياء قاسم خمام آل حسين يخالف المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
La détention de M. Khalid Ahmed Al-Eleq est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et elle relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | وأن احتجاز السيد خالد أحمد العليق يتنافى مع حكم المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات التي تدخل في نطاق نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه. |
Mohamed Al Khanfari Al Qahtani est arbitraire car elle est contraire aux articles 9, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | محمد الخنفري القحطاني، من حريتهم هو إجراء تعسفي، لكونه يتعارض مع أحكام المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا التي تُعرَض على الفريق العامل. |
Elle estime que l'affaire relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Le Groupe de travail conclut dès lors que la privation de liberté de M. Al Qarni est arbitraire, en ce qu'elle relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ولذلك فإن الفريق العامل يستنتج أن حرمان السيد القرني من حريته هو إجراء تعسفي يندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
Le Groupe de travail considère donc que la privation de liberté de M. Alkhodr est arbitraire et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ولذلك يستنتج الفريق العامل أن حرمان السيد الخضر من حريته إجراء تعسفي يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La période de détention secrète, associée aux allégations de mauvais traitements et au fait que l'accusé n'a pas été diligemment informé de ses droits ni présenté à un juge, amène le Groupe de travail à conclure que sa détention était arbitraire et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وحيث إن فترة الاحتجاز السري تقترن بإساءة المعاملة المزعومة وعدم إبلاغ المتهم فوراً بحقوقه ومثوله أمام قاضٍ، يستنتج الفريق العامل أن احتجازه كان تعسفياً، ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على القضايا المقدّمة إلى الفريق العامل. |
Le Groupe de travail estime que la détention provisoire de M. Najdi, qui était dénuée de tout fondement juridique et s'est poursuivie pendant une période prolongée, était manifestement arbitraire en ce qu'elle relevait de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجاز السيد نجدي ما قبل المحاكمة، الذي يفتقر لأي أساس قانوني والذي استمر لفترة زمنية مطولة، هو بوضوح احتجاز تعسفي يقع ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
Il en résulte que cette période de détention relève de la catégorie I des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. | UN | ولذلك، فإن فترة الاحتجاز هذه تقع ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
Dans le cas de Mmes Hernández Mejía et López Mulato, le Groupe de travail considère que les intéressées auraient dû être libérées après avoir été acquittées par les tribunaux, et que leur détention est également arbitraire au sens de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | 23- وفي حالة السيدتين إيرنانديث ميخيّا ولوبيث مولاتو، يرى الفريق العامل أنه كان يجب الإفراج عنهما بعد أن برّأتهما المحاكم، ومن ثَم، فاحتجازهما تعسفي أيضاً وفقاً للفئة الأولى من أساليب عمل الفريق العامل. |