Nos contributions et nos sacrifices en faveur de la cause palestinienne à partir de 1948 ont été largement reconnus. | UN | وهناك اعتراف واسع بإسهاماتنا في القضية الفلسطينية وتضحياتنا من أجلها منذ عام ١٩٤٨. |
En ignorant les obligations des Palestiniens, l'Assemblée ne fait que retarder l'avancement de la cause palestinienne. | UN | وبتجاهل الالتزامات الفلسطينية، فإن الجمعية تعوق حل القضية الفلسطينية. |
Le peuple cubain est solidaire de la cause palestinienne et de la cause arabe. | UN | وأعلن أن الشعب الكوبي متضامن مع القضية الفلسطينية والقضية العربية. |
À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
Il a été convenu que la coopération actuelle entre la Jordanie et le Comité en faveur de la cause palestinienne devait se poursuivre et être renforcée. | UN | وتم الاتفاق على أن التعاون الحالي بين الأردن واللجنة دعما للقضية الفلسطينية ينبغي أن يستمر ويتعزز. |
En plus de ce qu'elle signifie pour tous les peuples du monde, l'ONU est, pour nous, le parent adoptif de la cause palestinienne. | UN | إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين. |
Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne peut accepter de telles critiques émanant d'un membre dont le Comité est résolument engagé en faveur de la cause palestinienne. | UN | ولا يمكن للجنة أن تقبل ذلك النقد لعضو بذلك القدر من الالتزام بالقضية الفلسطينية. |
Il est impossible de séparer la vie d'Arafat de la cause palestinienne ou des conflits régionaux et des rivalités internationales de la Guerre froide. | UN | ويستحيل فصل حياة عرفات عن القضية الفلسطينية أو عن الصراعات الإقليمية والمنافسات الدولية التي تخللت الحرب الباردة. |
La défense de la cause palestinienne est un pilier de la diplomatie marocaine; ce rôle revêt actuellement une importance particulière, car le Maroc est membre du Conseil de sécurité. | UN | فالدفاع عن القضية الفلسطينية من الركائز الرئيسية للدبلوماسية المغربية؛ وأضاف أن ذلك الدور يتسم حاليا بأهمية خاصة لأن المغرب عضو في مجلس الأمن. |
À cet égard, nous aimerions signaler le travail accompli par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien afin de faire mieux connaître à l'opinion publique internationale la juste nature de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا السياق نود اﻹشارة للعمل الذي تباشره اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لتحسيس الرأي العام الدولي بعدالة القضية الفلسطينية. |
La participation large des États Membres à ce débat atteste, s'il en est besoin, le capital de solidarité, de sympathie et de bienveillance que cette Assemblée a toujours témoignés à l'égard de la cause palestinienne. | UN | وتبرهن مشاركة الدول الأعضاء على نطاق واسع في هذه المناقشة، إذا لزم البرهان، على مَعين التضامن والتعاطف والرحمة الذي تظهره هذه الجمعية دائما تجاه القضية الفلسطينية. |
Tous les aspects de la cause palestinienne sont liés entre eux. | UN | إن كل جوانب القضية الفلسطينية متداخلة. |
Pour terminer, nous prions le Tout-Puissant qu'il nous aide à planter les piliers de la paix et de la stabilité dans la région, que la vie puisse retrouver son cours normal, et que la justice soit victorieuse au nom de la cause palestinienne. | UN | أخيرا، نسأل الله أن يحقق الآمال لخدمة أهدافنا في ترسيخ قواعد الأمن والسلام والاستقرار في المنطقة لتعود الحياة إلى طبيعتها آمنة مستقرة بانتصار العدل، بانتصار القضية الفلسطينية. |
Vous savez que l'URSS est une alliée fidèle de la cause palestinienne, des pays en voie de développement et de tous les révolutionnaires. | Open Subtitles | كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية لبلدان العالم الثالث |
Vous savez que l'URSS est une alliée fidèle de la cause palestinienne, | Open Subtitles | كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية |
La Malaisie compte parmi les plus ardents défenseurs de la cause palestinienne et des activités de l'UNRWA. | UN | 27 - وأضاف قائلا إن ماليزيا هي أحد أقوى المؤيدين للقضية الفلسطينية ولعمل الأونروا. |
61. Compte tenu des récents événements, il est évident que le Département a encore un rôle important à jouer en ce qui concerne la promotion de la cause palestinienne. | UN | ٦١ - وأضافت قائلة إنه من الواضح في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة أنه لا يزال هناك دور هام يتعين على الادارة أن تضطلع به فيما يتعلق بالترويج للقضية الفلسطينية. |
Concernant le Moyen-Orient, nous exprimons notre regret face au piétinement des négociations du Sommet de Camp David tenu en juillet dernier sans parvenir à un accord à même de garantir un règlement juste de la cause palestinienne. | UN | أما فيما يتعلق بالشرق الأوسط، فإننا نعبٌر عن أسفنا لتعثر المفاوضات التي جرت خلال قمة كامب دافيد المنعقدة في شهر تموز/يوليه الماضي، بدون التوصل إلى اتفاق يضمن تسوية عادلة للقضية الفلسطينية. |
En sus du solide appui politique à tous les niveaux de la cause palestinienne, l'Inde fournit constamment à la Palestine une aide technique et financière pour des secours humanitaires, des projets de développement, la création d'écoles, le soutien budgétaire et la formation des responsables palestiniens. | UN | ففضلا عما تقدمه الهند من دعم سياسي قوي للقضية الفلسطينية على جميع المستويات، فإنها واظبت دائما على تقديم المساعدات التقنية والمالية إلى فلسطين لأغراض الإغاثة الإنسانية، والمشاريع الإنمائية، وإنشاء المدارس، ودعم الميزانية، وتدريب المسؤولين الفلسطينيين. |
Ces discussions ont été très encourageantes et l'on s'attend à ce que le Viet Nam joue un rôle actif à l'appui de la cause palestinienne dans diverses enceintes intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وأضاف أن هذه المناقشات كانت مشجعة جدا وأن من المتوقع أن تقوم فييت نام بدور إيجابي في مختلف المحافل الحكومية وغير الحكومية الدولية دعما لقضية فلسطين. |
Aussi bien l'Organisation de la Conférence islamique que l'Union africaine sont de solides partisans de la cause palestinienne et, pour cette raison, des alliés précieux du Comité. | UN | 22 - وأشار إلى أن كلا من منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي مؤيد قوي لقضية فلسطين ومن ثم فهما حليفان ثمينان للجنة. |
Nous appelons nos frères palestiniens à faire preuve de responsabilité nationale envers leurs compatriotes qui vivent sous le joug de l'occupation en s'unissant et en résolvant leurs divergences au profit de la cause palestinienne et pour atteindre leurs objectifs. | UN | كما نجدد الدعوة لأشقائنا الفلسطينيين للتحلي بروح المسؤولية الوطنية تجاه شعبهم ووطنهم الرازح تحت الاحتلال، بتوحيد مواقفهم وإنهاء الخلافات فيما بينهم، التي تضر بالقضية الفلسطينية وتعيق تحقيق أهدافهم الوطنية. |
Il loue les actions courageuses entreprises par de nombreux défenseurs de la cause palestinienne, y compris des personnalités connues et des parlementaires, qui manifestent contre la construction du mur, essaient de forcer le siège de Gaza et informent le public dans leur pays de la dure réalité des conditions de vie sous l'occupation. | UN | وتثني على ما يضطلع به عدد لا حصر له من النشطاء، بمن فيهم شخصيات بارزة وبرلمانيون، من أعمال تتسم بالشجاعة على صعيد الدعوة، حيث يشاركون في مظاهرات التنديد بالجدار، ومحاولات كسر الحصار المفروض على غزة ويبقون أهالي دوائرهم على علم بالواقع المر للعيش تحت الاحتلال. |