"de la cellule familiale" - Translation from French to Arabic

    • وحدة الأسرة
        
    • الوحدة اﻷسرية
        
    • الخلية الأسرية
        
    • بالنسبة لوحدة الأسرة
        
    • من أفراد الأسرة
        
    • للوحدات الأسرية
        
    • للوحدة الأسرية
        
    • نواة اﻷسرة
        
    Les dispositions en ce sens devraient, en outre, favoriser la préservation ou la reconstruction de la cellule familiale. UN وينبغي لتلك القوانين والسياسات أن تشجع أيضاً على المحافظة على وحدة الأسرة أو إعادة تشكيلها.
    C'est la situation de pensionnat que beaucoup d'enfants connaissent et cette séparation physique ne signifie certainement pas la dissolution de la cellule familiale. UN وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة.
    Certains prétendaient qu'appuyer la famille était discriminatoire vis-à-vis de ceux qui préfèrent vivre en dehors de la cellule familiale. UN ودفع البعض بأن إظهار التأييد لﻷسرة قد ينطوي على تمييـز ضد من يفضلون العيش خارج إطار الوحدة اﻷسرية.
    18. Son pays est convaincu que sa réussite continue est due à la préservation de la cellule familiale. UN ١٨ - وسنغافورة مقتنعة بأن استمرارها في النجاح يتوقف على المحافظة على الوحدة اﻷسرية.
    Ce qu'il y a lieu de retenir, c'est que les femmes dans les familles y compris les femmes chefs de ménage prennent de plus en plus conscience du rôle qu'elles peuvent jouer au sein de la cellule familiale. UN وجدير بالذكر أن المرأة في الأسرة بما في ذلك ربة الأسرة تعي أكثر فأكثر الدور الذي يمكن أن تقوم به داخل الخلية الأسرية.
    Pourtant, la contribution de ce secteur ne saurait être surestimée au niveau non seulement de l'économie nationale, mais aussi de la cellule familiale. UN ومع ذلك، فلا مجال للمبالغة في أهمية مساهمة هذا القطاع، ليس بالنسبة للاقتصاد الوطني كله فحسب بل بالنسبة لوحدة الأسرة أيضاً.
    C'est pourquoi elle a été considérée en tant que membre de la cellule familiale sur la base de la demande déposée par son mari. UN ونتيجة لذلك، تم تقييم صاحبة البلاغ بوصفها فرداً من أفراد الأسرة استناداً إلى طلب زوجها.
    C'est la situation de pensionnat que beaucoup d'enfants connaissent et cette séparation physique ne signifie certainement pas la dissolution de la cellule familiale. UN وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة.
    Il faut par conséquent s'attacher à renforcer l'efficacité du système juridique dans ce domaine et faire en sorte que les hommes soient conscients du rôle important qui leur revient au sein de la cellule familiale. UN ولذلك يتعين اتخاذ خطوات لزيادة فعالية النظام القانوني في هذا المجال ولكفالة توعية الرجال لدورهم الهام داخل وحدة الأسرة.
    Ce ministère est également habilité à prendre des mesures au sujet d'autres problèmes domestiques, et afin de préserver l'unité de la cellule familiale. UN وأضافت أن الوزارة تستطيع أيضا اتخاذ الإجراءات في المسائل المنزلية الأخرى وحماية وحدة الأسرة.
    Questions de fond: Liberté de circulation; immixtion dans la vie familiale; protection de la cellule familiale; protection des droits des enfants UN المسائل الموضوعية: حرية التنقل - التدخل في الحياة الأسرية - حماية وحدة الأسرة - حماية حقوق الأطفال
    Questions de fond: Immixtion arbitraire dans la famille − Protection de la cellule familiale − Protection des mineurs. UN القضايا الموضوعية: تدخل تعسفي في شؤون أسرة - حماية وحدة الأسرة - حماية القصّر
    Questions de fond: Immixtion dans la vie familiale − protection de la cellule familiale UN المسائل الموضوعية: التدخل في شؤون الأسرة - صون وحدة الأسرة
    31. Un thème revient avec insistance dans tous les rapports de pays, à savoir celui de la désagrégation de la cellule familiale traditionnelle. UN ٣١ - ومن الموضوعات السائدة في مختلف التقارير الوطنية تصدع أركان الوحدة اﻷسرية التقليدية.
    109. Cette mesure vise à protéger les membres économiquement les plus faibles de la cellule familiale lorsque celui qui a à leur égard l'obligation d'assistance manque à ses devoirs. UN ١١٠- ويرمي هذا النص إلى حماية أفراد الوحدة اﻷسرية اﻷضعف اقتصاديا من عدم الوفاء بالتزام النفقة.
    À propos de l’incidence de la crise économique et ses effets négatifs potentiels sur les femmes coréennes, en particulier sur les ménages à faible revenu dirigés par des femmes, la représentante a indiqué que le Gouvernement comptait intensifier ses efforts pour mettre en place un filet de sécurité pour ces familles afin de prévenir l’effondrement de la cellule familiale. UN ٥٥٣ - وأشارت الممثلة إلى تأثير اﻷزمة الاقتصادية، وآثارها الضارة المحتملة على الكوريات، لا سيما على اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي ترأسها امرأة، وذكرت أن الحكومة تعتزم زيادة الجهود التي تبذلها لتوفير شبكة أمان لهذه اﻷسر ومنع انهيار الوحدة اﻷسرية.
    :: La protection de la mère et de l'enfant, la valorisation de leurs rôle et statut au sein de la cellule familiale. UN :: حماية الأم والطفل والرفع من قيمة دورهما في إطار الخلية الأسرية.
    Elle se fait de façon fortuite et diffuse par le canal de la cellule familiale, du groupe social, des média communautaires, des mouvements associatifs, de la communauté, des scènes de la vie et des spectacles de rue. UN ويتم بطريقة عرضية وعن طريق قناة الخلية الأسرية والجماعة الاجتماعية والوسائط المجتمعية والحركات الترابطية والمجتمع المحلي ومسارح الحياة وعروض الشارع.
    Les femmes jouent un rôle particulièrement important dans le secteur agricole et de la cellule familiale rurale, mais le Code rural ne contient aucune disposition spécifique à leur égard. UN تلعب النساء دورا بالغ الأهمية في القطاع الزراعي وفي الخلية الأسرية الريفية، ولكن القانون الريفي لا ينطوي على أي أحكام محددة بخصوصهن.
    Pourtant, la contribution de ce secteur ne saurait être surestimée au niveau non seulement de l'économie nationale, mais aussi de la cellule familiale. UN ومع ذلك، فلا مجال للمبالغة في أهمية مساهمة هذا القطاع، ليس بالنسبة للاقتصاد الوطني كله فحسب بل بالنسبة لوحدة الأسرة أيضاً.
    68. La loi no 1674 contre la violence familiale ou domestique protège l'intégrité physique, psychologique, morale et sexuelle de chaque membre de la cellule familiale. UN 68- يتكفل القانون رقم 1674، قانون مكافحة العنف الأسري أو المنزلي، بحماية السلامة البدنية والنفسية والمعنوية والجنسية لكل فرد من أفراد الأسرة.
    J. Caractéristiques générales de la cellule familiale UN ياء - الخصائص العامة للوحدات الأسرية
    La protection de la cellule familiale et l'aide à lui apporter sont capitales pour la jouissance de ces droits. UN ومما يعد أمراً مركزياً في التمتع بهذه المجموعة من الحقوق تقديم الحماية والمساعدة للوحدة الأسرية.
    Dans le même temps, les programmes du Ministère de la santé consacrés à ce que l'on appelle la santé en matière de procréation mettent l'accent sur la promotion du respect de soi-même chez la femme et le renforcement de la cellule familiale. UN وفي نفس الوقت، تضع برامج وزارة الصحة المكرسة لما يسمى بالصحة التناسلية تأكيدا خاصا على تعزيز الاحترام الذاتي للمرأة وعلى تقوية نواة اﻷسرة ووحدتها اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more