"de la cessation des hostilités" - Translation from French to Arabic

    • وقف الأعمال العدائية
        
    • وقف أعمال القتال
        
    • لوقف الأعمال القتالية
        
    • وقف الأعمال القتالية
        
    • ولﻷعمال العدائية
        
    • بوقف الأعمال القتالية
        
    • لوقف الأعمال العدائية
        
    • بوقف اﻷعمال العدائية
        
    • وقف العمليات العدائية
        
    • وقف القتال
        
    • على وقف اﻷعمال العدائية
        
    • العدائية اﻷخرى
        
    • المتعلقة بوقف الأعمال العدائية
        
    À chaque fois, le LTTE a profité de la cessation des hostilités pour se réarmer, se réorganiser et renforcer ses capacités offensives. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    Le Comité a salué l'effectivité de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire congolais. UN أشادت اللجنة بفعالية وقف الأعمال العدائية على كامل الإقليم الكونغولي.
    Réitérant son ferme appui au plein respect de la cessation des hostilités et de la Ligne bleue dans sa totalité, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما،
    Observation de la cessation des hostilités et des mouvements de groupes armés UN مراقبة وقف أعمال القتال وتحركات الجماعات المسلحة
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    Cela étant, l'annonce de la cessation des hostilités a immédiatement donné lieu à des mouvements de masse de populations retournant dans leurs foyers. UN 43 - بيد أن إعلان وقف الأعمال القتالية قد شجع على حدوث تدفق هائل وفوري للسكان المشردين العائدين إلى ديارهم.
    2. Lance un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et de la cessation des hostilités dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont essentiels pour parvenir à l'établissement d'une solution politique juste et équitable au conflit en Bosnie-Herzégovine au moyen de négociations pacifiques; UN ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛
    Après le premier incident, la FINUL s'est immédiatement mise en rapport avec les deux parties, les exhortant à faire preuve de retenue, désamorçant les tensions et facilitant le rétablissement de la cessation des hostilités. UN وقد تواصلت اليونيفيل بعد الحادثة الأولى مباشرة، مع كلا الطرفين، بشتى الطرق بما في ذلك من خلال قنوات الاتصال والتنسيق، لتحثهما على ضبط النفس، ونزع فتيل التوترات وتيسير وقف الأعمال العدائية مجددا.
    Je me félicite du rétablissement rapide de la cessation des hostilités grâce à l'utilisation par les parties des dispositifs de liaison et de coordination de la FINUL. UN وأرحب بالعودة السريعة إلى حالة وقف الأعمال العدائية التي تمّت بفضل لجوء الطرفين إلى الترتيبات التي وضعتها اليونيفيل فيما يتعلق بالاتصال والتنسيق.
    Les tirs d'artillerie effectués en représailles par Israël contre le Liban sont à la fois dangereux et contraires aux attentes de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la cessation des hostilités. UN إن الرد الانتقامي لإسرائيل بإطلاق قذائف المدفعية في اتجاه لبنان هو في الوقت نفسه عمل خطير ومناقض لتوقعات الأمم المتحدة في سياق وقف الأعمال العدائية.
    Au contraire, l'offre du Pakistan d'encourager la promotion de la cessation des hostilités à l'intérieur du Cachemire occupé par l'Inde a été, de manière regrettable, interprétée par le distingué Premier Ministre de l'Inde comme équivalant à une reconnaissance de culpabilité. UN لقد قوبل عرض باكستان تقديم المساعدة على تعزيز وقف الأعمال العدائية في كشمير المحتلة من قبل الهند بسوء فهم وسوء تفسير من جانب رئيس وزراء الهند الموقر الذي اعتبره اعترافا بالذنب.
    Observation de la cessation des hostilités et des mouvements de groupes armés UN مراقبة وقف أعمال القتال وتحركات الجماعات المسلحة
    Les parties conviennent de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire national dès la signature de l'accord par l'ensemble des parties. UN يتفق الطرفان على وقف أعمال القتال على امتداد الأراضي الوطنية عند توقيع اجتماع الطرفين على الاتفاق.
    Parallèlement, elles ont décidé d'étoffer l'équipe de surveillance de la cessation des hostilités en y nommant des représentants d'autres pays africains. UN وفي الوقت ذاته، اتخذ القرار بزيادة عدد فريق رصد وقف أعمال القتال ليشمل أعضاءً من بلدان أفريقية أخرى.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    La FINUL n'a signalé qu'un petit nombre de violations isolées de la cessation des hostilités depuis son entrée en vigueur. UN 13 - ولم تبلغ قوة الأمم المتحدة إلا عن عدد قليل من الانتهاكات المتفرقة لوقف الأعمال القتالية منذ دخوله حيز النفاذ.
    Tout bien considéré, les membres du Conseil ont jugé ce projet opportun comme point de départ possible de négociations en vue de la cessation des hostilités. UN 24 - واتفق أعضاء المجلس، عموما، على أن مشروع القرار جاء في حينه ووفَّر الأساس لمفاوضات تؤدي إلى وقف الأعمال القتالية.
    Je suis heureux qu'il n'y pas eu de ruptures de la cessation des hostilités entre le Liban et Israël et qu'un calme relatif continue à prévaloir. UN 66 - يسعدني أن وقف الأعمال القتالية بين لبنان وإسرائيل لم يتعرض لأي انتهاكات، وأن هدوءا نسبيا لا يزال سائدا.
    2. Lance un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et de la cessation des hostilités dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont essentiels pour parvenir à l'établissement d'une solution politique juste et équitable au conflit en Bosnie-Herzégovine au moyen de négociations pacifiques; UN ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛
    J'en appelle aux deux parties pour qu'elles agissent à tout moment avec la réserve la plus prudente et le sens des responsabilités le plus profond quand il s'agit de la cessation des hostilités. UN وأناشد كلا الطرفين التحلي في جميع الأوقات بأقصى درجات ضبط النفس والمسؤولية فيما يتعلق بوقف الأعمال القتالية.
    Il est temps de passer de la cessation des hostilités à un cessez-le-feu. UN وأضاف أن الوقت قد حان للانتقال من حالة لوقف الأعمال العدائية إلى حالة لوقف إطلاق النار.
    17. Se félicite de la cessation des hostilités à la suite des accords de cessez-le-feu conclus entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes ethniques; UN ١٧ - ترحب بوقف اﻷعمال العدائية في أعقاب إبرام اتفاقات وقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة فئات عرقية؛
    7. Les négociations avec les Groupes d'autodéfense (AUC) visaient à démobiliser ces groupes paramilitaires, malgré leur inobservation constante de la cessation des hostilités, qui avait été exigée publiquement par le Gouvernement. UN 7- واستهدفت المفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس تسريح هذه المجموعات شبه العسكرية، على الرغم من أنها واصلت، رغم الطلب العلني الذي وجهته إليها الحكومة، انتهاك اتفاق وقف العمليات العدائية.
    Nous sommes satisfaits de la cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, et nous demandons aux deux parties à ce conflit de redoubler d'efforts pour parvenir à une paix durable. UN ومما يسعدنا أن نرى وقف القتال بين إثيوبيا وإريتريا، وندعو كلا الطرفين في هذا الصراع إلى مضاعفة جهودهما من أجل تحقيق سلام دائم.
    Afin d'assurer le retour à la vie normale et dans le prolongement direct de la cessation des hostilités et de la séparation des forces, il sera procédé au retrait des forces dans les provinces désignées. UN ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية ﻹعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة .
    La délégation du Gouvernement tadjik a insisté sur la nécessité d'appliquer le cessez-le-feu et de faire cesser les hostilités aussitôt après la signature de l'Accord et s'est engagé à appliquer les conditions présentées par la délégation de l'opposition pendant la période du respect du cessez-le-feu et de la cessation des hostilités. UN فقد أصر وفد جمهورية طاجيكستان على ضرورة وقف إطلاق النار واﻷعمال العدائية اﻷخرى فورا بعد توقيع الاتفاق وأخذ على عاتقه التزاما بتنفيذ الشروط التي تقدم بها وفد المعارضة وذلك خلال فترة يتوقف أثناءها إطلاق النار واﻷعمال العدائية اﻷخرى.
    Sur le terrain, le conflit armé entre le MJE et l'armée soudanaise se poursuit en violation flagrante de la cessation des hostilités prévue dans l'Accord-cadre. UN وعلى الصعيد الميداني، يستمر النزاع المسلح بين قوات حركة العدل والمساواة وحكومة السودان، في انتهاك صارخ للأحكام المتعلقة بوقف الأعمال العدائية في الاتفاق الإطاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more