"de la chaîne de production" - Translation from French to Arabic

    • سلسلة الإنتاج
        
    • سلسلة إنتاج
        
    • سلسلة الانتاج
        
    • في سلسلة إنتاجها
        
    • سلسلة تجهيز
        
    Les femmes de ces communautés jouent un rôle clef pour ces activités de préservation car elles se trouvent au cœur de la chaîne de production alimentaire. UN وللنساء في هذه المجتمعات دور رئيسي في الجهود المبذولة للمحافظة على البيئة لأنهن في صلب سلسلة الإنتاج الغذائي.
    De manière générale, les codes de conduite concernent désormais l'ensemble de la chaîne de production, tant au niveau de l'offre qu'à celui de la demande. UN وبوجه العموم، ازداد تكامل تغطية مدونات سلوك الشركات على جانبي العرض والطلب في سلسلة الإنتاج.
    Si les agriculteurs sont les maillons indispensables de la chaîne de production agroalimentaire, les consommateurs jouent un rôle critique dans la sélection de l'offre et des modes d'acheminement des produits vendus sur le marché. UN بقدر ما يمثل المزارعون محور سلسلة الإنتاج الزراعي الغذائي، يمثل المستهلكون أيضا الأساس الذي يقوم عليه تحديد المنتجات التي ستدخل إلى الأسواق وكيفية دخولها إلى تلك الأسواق.
    Ce phénomène peut s'expliquer par deux particularités de l'organisation de la chaîne de production et de distribution alimentaire. UN وهو ما يمكن تفسيره بخاصيتين لنظام سلسلة إنتاج الغذاء وتوزيعه.
    Une formule conçue sur le modèle de la chaîne de production a été utilisée avec succès en Colombie pour encourager la formation de liens en amont et en aval. UN واستخدم نهج سلسلة الانتاج بنجاح في كولومبيا للتشجيع على إنشاء روابط خلفية وأمامية.
    En outre, il est de plus en plus facile pour les sociétés transnationales de nombreux secteurs d'implanter certaines activités de la chaîne de production dans un pays donné en fonction des compétences qui y existent, ce qui permet aux pays en développement d'entrer plus facilement dans le système mondial de production. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الممكن بشكل متزايد في صناعات كثيرة أن تختار الشركات عبر الوطنية مواقع أنشطة محددة في سلسلة إنتاجها في بلدان مختلفة وفقاً لما يتوفر لدى تلك البلدان من مهارات، وبذلك تتيح للبلدان النامية الفرصة للدخول بسهولة أكثر في النظام العالمي لﻹنتاج.
    De nombreux maillons de la chaîne de production agricole se caractérisent par une faiblesse avérée qui a été aggravée par l'augmentation des importations, qu'elles soient légales ou illégales. UN ويعتور الضعف كثيرا من حلقات سلسلة الإنتاج الزراعي، ويزيد من تفاقم ذلك زيادة الواردات، القانونية وغير القانونية على حد سواء.
    L'établissement de liens avec ces chaînes peut aider les pays en développement sans littoral à prendre pied sur les marchés mondiaux et leur permettre de devenir des maillons importants de la chaîne de production et de distribution à l'échelle mondiale. UN ومن شأن ربط هذه السلاسل أن ييسر زيادة اندماج البلدان النامية غير الساحلية في الأسواق العالمية، ويتيح لها أن تصبح روابط هامة في سلسلة الإنتاج والتوزيع العالمية.
    Cette catégorisation est bien utile pour déterminer le type d'activité économique de l'entreprise principale, de ses fournisseurs, de ses sous-traitants et des autres éléments de la chaîne de production mondiale. UN ويتيح التقسيم إلى مراحل إنتاجية عامة توخّي الدقة في تحديد نوع النشاط الاقتصادي الذي يمارسه المنتجون الرئيسيون والموردون والمنتجون المتعاقدون وغيرهم من الوحدات المشاركة في سلسلة الإنتاج العالمية.
    Elles sont à l'origine de techniques de gestion plus économiques telles que la méthode du < < justeàtemps > > , la fragmentation et l'internationalisation de la chaîne de production et l'externalisation des services et de certaines tâches de production. UN وقد نشأت عنها أساليب إدارة تحقق الاقتصاد في التكاليف، مثل تدقيق قوائم الجرد في الوقت المناسب، وتجزئة سلسلة الإنتاج وتدويلها، والتعاقد مع جهات خارجية لتقديم الخدمات وتنفيذ بعض المهام الإنتاجية.
    Beaucoup de ces produits présentant un très faible rapport poidsvaleur, il est relativement aisé de déplacer les segments de la chaîne de production en divers lieux. UN وتكون نسبة الوزن إلى القيمة منخفضة جداً بالنسبة للعديد من منتجات البرمجيات، وهو ما يسمح بنقل حلقة من حلقات سلسلة الإنتاج إلى مواقع مختلفة في شتى أنحاء العالم بسهولة نسبية.
    iii) Renforcer la position des artisans pêcheurs au sein de la chaîne de production, par exemple en soutenant la formation de coopératives et en les aidant à développer les activités du secteur à forte valeur ajoutée; UN ' 3` تدعيم وضع صغار الصيادين في سلسلة الإنتاج من خلال، على سبيل المثال، دعم تشكيل التعاونيات ومساعدتها على التوسع إلى المراحل التي تحقق قيمة عالية مضافة للصناعة؛
    Cet exemple montre à quel point il convient de procéder à une évaluation pour détecter les risques de traite à tous les niveaux de la chaîne de production et à un suivi rigoureux de la mise en œuvre d'une politique de lutte contre la traite par les fournisseurs. UN ويبرهن ذلك على ضرورة إجراء تقييم للمخاطر لتحديد إمكانية التعرّض للاتجار بالبشر على جميع مستويات سلسلة الإنتاج وعلى ضرورة مراقبة تنفيذ سياساتها الهادفة لمكافحة الاتجار بالبشر من قبل مورّديها مراقبة صارمة.
    Le modèle classique de relations en amont, répondant aux besoins des investisseurs étrangers et du pays d'accueil, renvoie à des relations interentreprises dans lesquelles une entreprise achète régulièrement des biens et services intermédiaires en tant que facteurs de production à une ou plusieurs entreprises locales de la chaîne de production. UN ويشير النموذج الكلاسيكي للروابط الخلفية، الذي يستجيب لاحتياجات شركات الاستثمار الأجنبي المباشر والبلد المضيف، إلى العلاقات التي تقام بين الشركات، حيث تشتري شركة ما بانتظام عوامل إنتاجها من سلع وسيطة وخدمات من شركة أو عدة شركات محلية في سلسلة الإنتاج.
    La chaîne de production actuelle est longue, elle n'est pas transparente et ne facilite pas la prise en compte des divers points de vue; elle ne suscite pas la réflexion stratégique et la créativité aux échelons inférieurs, ne fournit pas aux différents éléments de la chaîne de production un retour d'information, ne permet pas de demander des comptes et d'apprécier la contribution que chacun a apportée à la réalisation du produit final. UN بيد أن سلسلة الإنتاج الحالية لا تستغرق وقتا طويلا فحسب. فهي، بسبب افتقارها إلى الشفافية، تجعل من الصعب مراعاة وجهات النظر المختلفة، وتخنق الفكر الاستراتيجي والإبداع في المستويات الدنيا، ولا تقدم ردودا إلى مختلف أجزاء السلسلة، ولا تفسح المجال للمساءلة وللاعتراف بمساهمة كل فرد في المنتج.
    Le système d'incitation devra également servir de levier pour le renforcement de la chaîne de production/ transformation/commercialisation des produits tirés de ressources naturelles, notamment par un meilleur accès aux marchés nationaux et internationaux. UN ويجب أن يستخدم نظام الحوافز أيضاً كوسيلة لتعزيز سلسلة إنتاج المواد المستمدة من الموارد الطبيعية وتصنيعها وتسويقها، وبخاصة بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    une étude de fiabilité et de sécurité de la chaîne de production de la munition qui n'existe pas pour ce produit du même type que celle mentionnée pour la définition du produit ; UN ▪ وضع دراسة تتناول اعتمادية وسلامة سلسلة إنتاج الذخيرة وهي غير موجودة لهذا المنتج كتلك التي سبق ذكرها بشأن تعريف المنتج؛
    Deuxièmement, il réfléchira à la manière dont les États pourraient se conformer à l'obligation qui leur incombe de protéger les droits de l'homme dans le cadre de la chaîne de production et de distribution alimentaire, notamment en faisant un meilleur usage des réglementations antitrust. UN وثانياً، سيدرس المقرر الخاص كيف يمكن للدول تنفيذ واجب حماية حقوق الإنسان في إطار سلسلة إنتاج الغذاء وتوزيعه، بما في ذلك عن طريق تحسين استخدام أنظمة مكافحة الاحتكار.
    Toutes sortes de risques sont présents le long de la chaîne de production et de commercialisation et il faut que les personnes oeuvrant dans ce secteur s'emploient activement à y parer. UN وأقروا بوجود مخاطر شتى على امتداد سلسلة الانتاج والتسويق، وبأهمية أن يكون لدى النشطين في قطاع السلع اﻷساسية سياسة فعالة ﻹدارة جميع هذه المخاطر.
    Le trafic de drogues, qui déborde les frontières des pays consommateurs, des pays producteurs et des pays de transit, expose les populations locales aux drogues illicites tout au long de la chaîne de production dans l'ensemble de la région. UN فتجارة المخدرات غير المشروعة، التي تجتاز حدود بلدان الاستهلاك والانتاج والعبور، تعرِّض السكان المحليين، على امتداد سلسلة الانتاج في أمريكا اللاتينية والكاريبـي، للمخدرات غير المشروعة.
    Ces actions stratégiques sont liées à la croissance des exportations péruviennes de produits locaux parmi lesquels figurent la cochenille, le quinoa et la noix du Brésil, dont les femmes sont des éléments importants de la chaîne de production. UN وهذه الإجراءات الاستراتيجية متصلة بنمو صادرات بيرو من دودة القرمز (الصبغ القرمزي)، والكينوا، والبندق البرازيلي، وهي صادرات تمثل النساء جزءاً هاماً في سلسلة إنتاجها.
    L'équipe spéciale a prouvé qu'elle pouvait agir de façon souple et pratique pour améliorer le traitement des documents à tous les niveaux de la chaîne de production. UN وقال إن فرقة العمل المعنية بالوثائق قد أثبتت أنها أداة نشطة وعملية لإجراء تحسينات على شتى الصعد في سلسلة تجهيز الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more