Le système bolivien ne prévoit pas le renversement de la charge de la preuve dans les affaires de confiscation. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة. |
Il prévoit en outre le renversement de la charge de la preuve dans la procédure civile. | UN | وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية. |
Le Comité regrette toutefois que la loi n'intègre aucun aspect de la sphère publique ou privée et qu'elle ne prévoit pas le renversement de la charge de la preuve dans des cas de discrimination. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لعدم تغطية القانون لأي من جوانب الحياة الأسرية والحياة الخاصة ولأن القانون لا ينص على قلب اتجاه عبء الإثبات في حالات التمييز. |
- Envisager de prendre des mesures législatives permettant le renversement de la charge de la preuve dans les affaires de confiscation; | UN | - النظر في اتخاذ التدابير التشريعية التي تتيح عكس عبء الإثبات في شؤون المصادرة؛ |
S'agissant de la charge de la preuve dans les affaires administratives, la loi sur les tribunaux administratifs dispose qu'en principe l'organisme public doit prouver la légalité de ses actions. | UN | وفيما يتعلق بعبء الإثبات في القضايا الإدارية، يتوخى قانون المحاكم والدعاوى الإدارية ما يلي: يجب بصفة عامة أن تثبت الهيئة العامة مشروعية إجراءاتها. |
d) En prévoyant le renversement de la charge de la preuve dans les procédures civiles; | UN | (د) التنصيص على عكس عبء الإثبات في الدعاوى المدنية؛ |
Abordant ensuite la question de la charge de la preuve dans les affaires de torture, Mme de la Madrid dit que le concept de présomption d'innocence a été incorporé à l'article 20 de la Constitution à la suite de la réforme des systèmes de justice pénale et de sécurité publique. | UN | 20 - وتطرقت المتحدثة إلى مسألة عبء الإثبات في حالات التعذيب، فقالت إن افتراض البراءة قد أدرج في المادة 20 من الدستور، عقب إصلاح نظامي القضاء الجنائي والأمن العام. |
Veuillez indiquer également si la législation prévoit le renversement de la charge de la preuve dans des cas de discrimination présumée fondée sur le sexe, en particulier dans les cas de harcèlement sexuel, de protection de la grossesse et de la maternité, dans les cas relatifs à l'emploi et à l'accès et la fourniture de biens et de services. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على عكس عبء الإثبات في الحالات التي يدعى فيها بوقوع التمييز على أساس الجنس، وخاصة في حالات التحرش الجنسي، وحماية عمل الحوامل والأمهات عند الوضع، والحصول على السلع والخدمات وتوفيرها. |
Selon plusieurs des ONG rencontrées, il faudrait adopter une loi de lutte contre la discrimination expresse, prévoyant des mesures correctives et des interventions volontaristes ainsi qu'un renversement de la charge de la preuve dans les affaires de discrimination portées devant les tribunaux. | UN | وقد ذكر في العديد من الاجتماعات التي عقدت مع منظمات المجتمع المدني أن هناك حاجة إلى قانون محدد مناهض للعنصرية ينص على تدابير تصحيحية وإجراءات إيجابية وكذلك على تغيير الجهة التي يقع عليها عبء الإثبات في قضايا التمييز التي ترفع إلى المحاكم. |
Traduction du titre: Réflexions sur la répartition de la charge de la preuve dans les Règles de Rotterdam (2008). | UN | ترجمة العنوان: اعتبارات بشأن تحميل عبء الإثبات في قواعد روتردام (2008). |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation antidiscriminatoire complète, qui couvre la discrimination directe et indirecte, et qui prévoie le partage de la charge de la preuve dans les procédures civiles et administratives relatives à des actes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز وتشمل التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء، وتنص على تقاسم عبء الإثبات في الدعاوى المدنية والإدارية المتصلة بأفعال التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder l'aide juridique nécessaire aux villages samis qui participent à un procès concernant leurs droits fonciers et leurs droits de pacage et l'invite à adopter une législation instituant un partage de la charge de la preuve dans les procédures relatives aux droits fonciers et aux droits de pacage des Samis. | UN | توصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف المعونة القانونية اللازمة إلى قرى الصاميين في المنازعات أمام المحاكم بشأن حقوق الأرض والرعي وتدعو الدولة الطرف إلى إحداث قوانين تنص على تقاسم عبء الإثبات في الحالات المتعلقة بحقوق الصاميين فيما يخص الأرض والرعي. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, notamment dans l'emploi, en prenant des mesures telles que l'inversion en faveur des employées de la charge de la preuve dans les affaires de discrimination, de façon que l'employeur soit tenu d'expliquer les faibles niveaux d'emploi, de postes à responsabilité et de salaire parmi les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمل، باتخاذها تدابير من قبيل عكس عبء الإثبات في الدعاوى المتعلقة بالتمييز ليصبحَ في صالح العاملات، بحيث يُطلَب إلى صاحب العمل تعليل تدني مستويات توظيف المرأة والمسؤولية المسندَة إليها والمرَتَّبات الممنوحة لها. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, notamment dans l'emploi, en prenant des mesures telles que l'inversion en faveur des employées de la charge de la preuve dans les affaires de discrimination, de façon que l'employeur soit tenu d'expliquer les faibles niveaux d'emploi, de postes à responsabilité et de salaire parmi les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمل، باتخاذها تدابير من قبيل عكس عبء الإثبات في الدعاوى المتعلقة بالتمييز ليصبحَ في صالح العاملات، بحيث يُطلَب إلى صاحب العمل تعليل تدني مستويات توظيف المرأة والمسؤولية المسندَة إليها والمرَتَّبات الممنوحة لها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation antidiscriminatoire complète, qui couvre la discrimination directe et indirecte, et qui prévoie le partage de la charge de la preuve dans les procédures civiles et administratives relatives à des actes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء، وتنص على تقاسم عبء الإثبات في الدعاوى المدنية والإدارية المتصلة بأفعال التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder l'aide juridique nécessaire aux villages samis qui participent à un procès concernant leurs droits fonciers et leurs droits de pacage et l'invite à adopter une législation instituant un partage de la charge de la preuve dans les procédures relatives aux droits fonciers et aux droits de pacage des Samis. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف المعونة القانونية اللازمة إلى قرى الصاميين في المنازعات أمام المحاكم بشأن حقوق الأرض والرعي وتدعو الدولةَ الطرف إلى إحداث قوانين تنص على تقاسم عبء الإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين فيما يخص الأرض والرعي. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, notamment dans l'emploi, en prenant des mesures telles que l'inversion en faveur des employées de la charge de la preuve dans les affaires de discrimination, de façon que l'employeur soit tenu d'expliquer les faibles niveaux d'emploi, de postes à responsabilité et de salaire parmi les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمل، باتخاذها تدابير من قبيل عكس عبء الإثبات في الدعاوى المتعلقة بالتمييز ليصبحَ في صالح العاملات، بحيث يُطلَب إلى صاحب العمل تعليل تدني مستويات توظيف المرأة والمسؤولية المسندَة إليها والمرَتَّبات الممنوحة لها. |
Les mesures relatives à la preuve étaient considérées soit comme une violation du principe de la présomption d'innocence, soit comme incompatibles avec la vision restrictive qu'adoptait le système de justice pénale à l'égard de tout renversement de la charge de la preuve dans les affaires pénales. | UN | واعتُبر أنَّ التدبير الاستدلالي ذا الصلة يشكِّل انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتَّهم حتى تثبت إدانته أو أنَّه لا يتَّسق مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية. |
c) Les mesures prises pour garantir le partage de la charge de la preuve dans les procédures pénales, civiles et administratives concernant des actes de discrimination; | UN | (ج) التدابير المتخذة لإدراج مسألة تقاسم عبء الإثبات في إجراءات المحاكم الجنائية والمدنية والإدارية بشأن أفعال التمييز؛ |
c) Les mesures prises pour garantir le partage de la charge de la preuve dans les procédures pénales, civiles et administratives concernant des actes de discrimination; | UN | (ج) التدابير المتخذة لإدراج مسألة تقاسم عبء الإثبات في إجراءات المحاكم الجنائية والمدنية والإدارية بشأن أفعال التمييز؛ |
48. S'agissant de la charge de la preuve dans le cas de dommages non localisés, on a dit que si la limite de responsabilité était faible, le transporteur n'essaierait peut-être même pas de prouver où le dommage s'était produit afin qu'une limite de responsabilité inférieure s'applique en cas de demande de réparation. | UN | 48- وفيما يتعلق بعبء الإثبات في حالة التلف غير المموضَع، ذكر أنه إذا كان حد المسؤولية منخفضا فقد لا يبذل الناقل مجرد محاولة لإثبات موضع حدوث التلف بغية حصر مطالبة المدعي التعويضية بحد منخفض للمسؤولية. |