"de la charge de travail de" - Translation from French to Arabic

    • في عبء عمل
        
    • في حجم عمل
        
    • في عبء العمل
        
    • لعبء العمل
        
    • عبء العمل الذي
        
    • عن حجم العمل الذي يقع على
        
    • في حجم العمل
        
    • من عبء عمل
        
    • المتعلقة بحجم العمل
        
    • لحجم العمل
        
    • في أعباء عمل
        
    • حجم أعمال
        
    • عبء العمل الواقع على
        
    • على عبء العمل
        
    • وحجم العمل المتزايد
        
    Se félicitant que la question de la charge de travail de la Commission continue d'être examinée à la Réunion des États parties à la Convention, UN وإذ ترحب بقيام اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية بالنظر حاليا في عبء عمل اللجنة،
    Celui-ci signale à ce propos que cet alourdissement de la charge de travail de son secrétariat correspond directement à l'évolution de la sienne propre. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها.
    L'augmentation prévue dans le budget 2004 résultait de l'accroissement projeté de la charge de travail, de l'organisation d'ateliers prévus en 2004 et des 13 % de dépenses d'appui versées à l'ONU. UN وأوضح قائلاً إن الزيادة في الميزانية لعام 2004 هو نتيجةً للزيادة المتوقعة في عبء العمل وحلقات العمل المقترح عقدها في عام 2004 وتكاليف الدعم البالغة نسبتها 13 في المائة للأمم المتحدة.
    Le tableau ci-après permet de comparer les indicateurs de la charge de travail de la Division pour les cinq dernières années. Tableau 15 UN 103 - يقدم الجدول أدناه مؤشرات مقارنة لعبء العمل في شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات خلال السنوات الخمس الماضية.
    Au cours de la période considérée, il y a eu une augmentation considérable de la charge de travail de la Chambre d'appel. Elle a été saisie de 10 appels au fond, de 28 appels interlocutoires et d'une requête en révision. UN 28 - شهدت الفترة قيد الاستعراض زيادة كبيرة في عبء العمل الذي تضطلع به دائرة الاستئناف، مع طلبات لاستئناف الأحكام في 10 قضايا فضلا عن ثمانية وعشرين طعناً تمهيدياً والتماس واحد للمراجعة هي قيد النظر.
    avant d'envisager une fusion de mandats, il conviendrait de se préoccuper de la teneur et des fonctions prédominantes de chacun d'eux, ainsi que de la charge de travail de leurs différents titulaires. UN `5` ينبغي أن يوضع في الاعتبار عند النظر في أي إدماج للولايات مضمون كل ولاية ووظائفها المهيمنة، فضلاً عن حجم العمل الذي يقع على كل صاحب ولاية.
    Réaffectation d'un poste d'assistant aux achats en raison de l'allègement de la charge de travail de la Section UN إعادة ندب وظيفة لمساعد لشؤون المشتريات نظرا للانخفاض المتوقع في حجم العمل في القسم
    En 1997, les communications relatives aux opérations de maintien de la paix ont représenté au total 32 % de la charge de travail de la Section. UN وفي عام ١٩٩٧، بلغت نسبة التقارير الواردة المتعلقة بحفظ السلام ٣٢ في المائة من عبء عمل القسم.
    Nous appuyons les efforts déployés pour régler le mieux possible les problèmes qui ont causé une augmentation considérable de la charge de travail de la Commission. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة لإيجاد الحل الأمثل للمشاكل التي تسببت في الزيادة الكبيرة في عبء عمل اللجنة.
    Premièrement, nous avons remarqué une augmentation de la charge de travail de la Cour depuis 1990, tout particulièrement depuis 1997. UN أولا، لقد لاحظنا الزيادة في عبء عمل المحكمة منذ عام 1990، وخصوصا منذ عام 1997.
    Eu égard à l'augmentation prévue de la charge de travail de l'Autorité, il a été souligné que les membres de la Commission devaient s'acquitter de leurs obligations statutaires vis-à-vis de l'Autorité. UN وفي ظل الزيادة المتوقعة في عبء عمل السلطة، جرى التأكيد على وجوب أن يفي أعضاء اللجنة المالية بما يلقى على عاتقهم بموجب التعيين من التزامات تجاه السلطة.
    L'accélération du traitement des demandes d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité par le Département des opérations du maintien de la paix a toutefois eu pour corollaire une augmentation de la charge de travail de la Division des services médicaux en ce qui concerne l'examen et la certification des demandes. UN وهذا التعجيل في إنجاز مطالبات الوفاة والعجز من جانب إدارة عمليات حفظ السلام أدى إلى زيادة مقابلة في حجم عمل شعبة الخدمات الطبية في استعراض تلك المطالبات والتصديق عليها.
    À ce jour, plus de 100 recours et réponses ont été préparés et déposés, indiquant une hausse conséquente de la charge de travail de la Division. UN 125 - وحتى الآن، جرى إعداد وتقديم أكثر من 100 طعن ، مما يعكس زيادة كبيرة في حجم عمل الشعبة.
    Le Secrétaire général de l'Autorité s'est montré préoccupé par le fait que l'accroissement considérable de la charge de travail de l'Autorité imputable à ces demandes, ne s'était pas accompagné d'une augmentation concomitante des ressources nécessaires pour mener à bien ce travail. UN وأعرب الأمين العام للسلطة عن قلقه لأنه على الرغم من الزيادة الكبيرة جداً في عبء العمل الذي تتحمله السلطة بشأن هذه التطبيقات، لم تكن هناك أي زيادة في الموارد المتاحة لتنفيذ هذه الأعمال.
    Il rappelle qu'en raison de la charge de travail de la Division, les ressources qu'elle peut consacrer à la formation sont malheureusement relativement modestes. UN لكنه ذكر بأن الموارد التي يمكن أن ترصدها الشعبة للتدريب قليلة نسبيا نظرا لعبء العمل الملقى على عاتقها.
    avant d'envisager une fusion de mandats, il conviendrait de se préoccuper de la teneur et des fonctions prédominantes de chacun d'eux, ainsi que de la charge de travail de leurs différents titulaires. UN `5` ينبغي أن يوضع في الاعتبار عند النظر في أي إدماج للولايات مضمون كل ولاية ووظائفها المهيمنة، فضلاً عن حجم العمل الذي يقع على كل صاحب ولاية.
    L'expansion de la Mission devrait entraîner une augmentation de la charge de travail de toutes les unités de la Section. UN 215 - ونظرا للتوسع الإضافي المتوقع للبعثة، فمن المرتقب حدوث زيادة مقابلة له في حجم العمل في جميع الوحدات التابعة للقسم.
    L'élargissement de la portée de ce travail, la multiplication des nouvelles affaires, la rédaction des sommaires et la gestion de la base de données et du site Web du recueil de jurisprudence constituent une partie importante et croissante de la charge de travail de la Division. UN ويشكّل نطاق العمل الآخذ في الاتساع، والتدفق المتزايد للحالات الجديدة، وتحرير الملخصات، وإدارة قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية والموقع الشبكي المخصص لها، جزءا كبيرا ومتزايدا من عبء عمل الشعبة.
    Le Comité consultatif demande que, dans le prochain projet de budget, les indicateurs les plus significatifs de la charge de travail de l'Office soient présentés sous forme de tableau et couvrent les deux ou trois exercices biennaux précédents. UN سادسا-33 وتطلب اللجنة الاستشارية أن تعرض في وثيقة ميزانية الأونروا القادمة أهم المؤشرات المتعلقة بحجم العمل في شكل جداول تغطي الفترتين أو الثلاث فترات السابقة من فترات السنتين.
    Le tableau ci-après permet de comparer les indicateurs de la charge de travail de la Division de 1996 à 2000. UN 33 - يتضمن الجدول الوارد أدناه مؤشرات مقارنة لحجم العمل في الفترة من عام 1996 إلى عام 2000.
    À cet égard, il a été reconnu que le nombre croissant de demandes impliquait nécessairement une augmentation de la charge de travail de la Commission juridique et technique et du Conseil. UN وكان هناك تسليم في هذا الصدد بأنّ تزايد عدد الطلبات تنجم عنه بالضرورة زيادة في أعباء عمل اللجنة القانونية والتقنية وعمل المجلس.
    29. La situation politique internationale actuelle favorise le recours aux moyens pacifiques de règlement des différends, tendance que confirme l'augmentation exceptionnelle de la charge de travail de la Cour internationale de Justice. UN ٢٩ - وأضاف أن الوضع السياسي الدولي يبشر بتسوية المنازعات بالطرق السلمية وتؤكد هذا، الزيادة الكبيرة في حجم أعمال محكمة العدل الدولية.
    En outre, face à l'accroissement de la charge de travail de l'Organisation, le Bureau de la gestion des ressources humaines n'a su gérer que les aspects administratifs de son mandat, se montrant dans une large mesure incapable de s'acquitter des tâches de planification et de gestion qui sont si cruciales dans un univers en évolution. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن زيادة عبء العمل الواقع على كاهل المنظمة جعلت مكتب تنظيم الموارد البشرية غير قادر على التصدي إلا للجوانب الادارية لعملية تنظيم الموارد البشرية، وغير قادر بوجه عام على الاهتمام على النحو الملائم بمهمتي التخطيط والتنظيم اللتين تتسمان بأهمية جوهرية في هذه البيئة الحافلة بالتحديات.
    On soulignera à cet égard que la décision d'appeler un juge à La Haye est une décision que la Présidence devra prendre conformément au paragraphe 3 de l'article 35 du Statut, compte tenu de la charge de travail de la Cour. UN وفي هذا الصدد يُشار إلى أن قرار استدعاء قاض إلى لاهاي فعلا هو قرار يجب أن تتخذه هيئة الرئاسة على أساس الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، وذلك بناء على عبء العمل في المحكمة.
    Prenant acte de la note du Secrétaire général sur l'étude de l'emploi que font les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme du temps supplémentaire alloué pour leurs réunions, ainsi que de l'alourdissement de la charge de travail de ces organes et de la multiplication des demandes qu'ils présentent pour que leurs réunions soient prolongées, UN وإذ تحيط علما بمذكرة الأمين العام عن تقييم مدى استفادة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من الوقت الإضافي للاجتماعات() وحجم العمل المتزايد الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وزيادة عدد الطلبات التي ترد منها بشأن تخصيص المزيد من الوقت لاجتماعاتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more