Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les répondants. | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين. |
Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les personnes sondées. | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين. |
Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les répondants. | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين؛ |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Les questions touchant la définition des réfugiés, l'asile, les solutions et le partage de la charge qui ont été soulevées à Manille seront examinées plus avant à la prochaine session ordinaire de l'AALCC qui se tiendra à Téhéran (République islamique d'Iran) en mai 1997. | UN | أما مسائل تعريف اللاجئ، واللجوء، والحلول، وتقاسم اﻷعباء التي أثيرت في مانيلا فسوف يستمر النظر فيها في الدورة العادية القادمة للجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية التي سوف تعقد في طهران بجمهورية إيران اﻹسلامية في أيار/مايو ٧٩٩١. |
Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les personnes sondées. | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين. |
Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les répondants. | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين. |
Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les personnes sondées. | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين. |
Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les répondants. | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين؛ |
Plusieurs États ont soulevé la question de la périodicité des rapports et de la charge qui serait imposée aux États parties s'ils devaient en présenter trop souvent. | UN | 55 - وأثارت عدة دول مسألة تواتر التقارير والعبء الذي يلقى على عاتق الدول الأطراف عندما يطلب منها في أحيان كثيرة تقديم تقاريرها. |
Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les répondants; | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين؛ |
L'organisme responsable de la statistique doit choisir la source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les répondants. " ; | UN | وللوكالات اﻹحصائية أن تختار المصدر الذي تراه واضعة في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين " ؛ |
Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les personnes sondées (principe 5); | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية، وهي تختار المصدر، أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين (المبدأ 5) |
De plus, le mouvement du VIH/sida vers l'Est, en Asie, combiné à l'augmentation rapide des taux de mortalité résultant de la tuberculose et du paludisme, entraîneront une réduction continue de l'espérance de vie et un accroissement de la vulnérabilité des personnes âgées et de la charge qui leur est imposée, avec des conséquences graves sur les plans sanitaire, économique et psychologique. | UN | وزيادة على ذلك، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شرقا في آسيا، إلى جانب النمو السريع في معدلات الوفيات الناجمة عن السل والملاريا، سيفضي إلى استمرار انخفاض معدل العمر المتوقع وزيادة ضعف المسنين والعبء الذي يتحملونه، وستترتب على ذلك آثار صحية واقتصادية ونفسية واجتماعية بعيدة المدى. |
De plus, le mouvement du VIH/sida vers l'Est, en Asie, combiné à l'augmentation rapide des taux de mortalité résultant de la tuberculose et du paludisme, entraîneront une réduction continue de l'espérance de vie et un accroissement de la vulnérabilité des personnes âgées et de la charge qui leur est imposée, avec des conséquences graves sur les plans sanitaire, économique et psychologique. | UN | وزيادة على ذلك، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شرقا في آسيا، إلى جانب النمو السريع في معدلات الوفيات الناجمة عن السل والملاريا، سيفضي إلى استمرار انخفاض معدل العمر المتوقع وزيادة ضعف المسنين والعبء الذي يتحملونه، وستترتب على ذلك آثار صحية واقتصادية ونفسية واجتماعية بعيدة المدى. توفير الصحة والحماية الاجتماعية للمهاجرين |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Certains intervenants ont noté l'augmentation des dépenses de personnel et celle de la charge qui devait être supportée par le budget de la masse commune des ressources en raison de l'accroissement constant du volume de travail relatif aux programmes financés au moyen de fonds supplémentaires. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى زيادة تكاليف الموظفين وإلى العبء الذي يتعين أن تتحمله ميزانية الموارد العامة في تنفيذ كم العمل المتزايد باستمرار المتصل بالبرامج الممولة من اﻷموال التكميلية. |
Les questions touchant la définition des réfugiés, l'asile, les solutions et le partage de la charge qui ont été soulevées à Manille seront examinées plus avant à la prochaine session ordinaire du Comité consultatif qui se tiendra à Téhéran en mai 1997. | UN | أما مسائل تعريف اللاجئ، واللجوء، والحلول، وتقاسم اﻷعباء التي أثيــرت ف،ي مانيــلا فســوف يستمر النظر فيها في الدورة العادية القادمة للجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية التي سوف تعقد في طهران بجمهورية إيران اﻹسلامية في أيار/مايو ٧٩٩١. |
8. Souligne l'importance que revêtent la solidarité et l'entraide internationales pour ce qui est de renforcer la protection internationale des réfugiés et invite instamment tous les États et les organisations non gouvernementales compétentes à coopérer, en liaison avec le Haut Commissariat, à l'effort d'allégement de la charge qui pèse sur les États ayant accueilli de très nombreux demandeurs d'asile et réfugiés; | UN | ٨ - تؤكد أهمية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في تعزيز الحماية الدولية للاجئين، وتحث جميع الدول، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، على التعاون، بالاشتراك مع المفوضية، في الجهود الرامية إلى التخفيف من اﻷعباء التي تتحملها الدول التي استقبلت أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء واللاجئين؛ |