Par ce projet de résolution, l'Assemblée réaffirme l'importance de la publicité comme moyen d'atteindre les buts et les objectifs de la Charte et de la Déclaration. | UN | وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان. |
Elles ont de ce fait donné leur pleine signification aux principes et objectifs de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فاستطاعوا بذلك أن يجسدوا بصدق مبادئ وأهداف الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
C'est pourtant cela que les auteurs de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont envisagé et le monde en a tiré profit. | UN | غير أن واضعي الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كانت لديهم رؤية مماثلة استفاد منها العالم. |
Il est certain que la ferme position adoptée au cours des années par l'Assemblée générale pour ce qui est de l'application des principes de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme a contribué aux changements étonnants qui ont eu lieu dans ce pays. | UN | ولا يوجد شك في أن الموقف الحازم الذي اتخذته الجمعية العامة على مدى السنوات، في تطبيق مبادئ الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ساهم في إحداث تغييرات رائعة في ذلك البلد. |
Cela serait conforme aux responsabilités assumées par le Conseil, en vertu de la Charte et de la Déclaration adoptée en 1991 lors de sa réunion au sommet et relative au régime de non-prolifération. | UN | وهذا من شأنه أن يتماشى مع مسؤوليات المجلس بموجب الميثاق واﻹعلان الصادر عن قمة المجلس عام ١٩٩١ والقاضي بتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Il doit non seulement régir les relations entre États; conformément aux principes les plus nobles de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le droit international doit aussi être la défense ultime des individus les plus faibles et les plus vulnérables, à l'intérieur de chaque État, contre la violence et la tyrannie. | UN | إذ أنه لا يجب عليه أن ينظم العلاقات بين الدول فحسب، بل أنه، بمقتضى أسمى مبادئ الميثاق واﻹعلان العالمــــي لحقــوق اﻹنســان، ينبغــي للقانــون الدولــي أن يشكل الخــط اﻷساسي للدفاع عن أضعف النــاس وأكثرهم عرضــــة مــــن العنف والاستبداد داخل الدول. |
Réaffirmant également sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme sous toutes ses formes et de la discrimination raciale et sa conviction que le racisme et la discrimination raciale contreviennent directement aux buts et principes de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا وطيد عزمها والتزامها بالقضاء على العنصرية، بجميع أشكالها، وعلى التمييز العنصري قضاء مبرما غير مشروط، واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا تاما لمقاصد ومبادئ الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، |
Réaffirmant également sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l’élimination totale et inconditionnelle du racisme sous toutes ses formes et de la discrimination raciale, et sa conviction que le racisme et la discrimination raciale contreviennent directement aux buts et principes de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l’homme Résolution 217 A (III). | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا وطيد عزمها والتزامها بالقضاء على العنصرية، بجميع أشكالها، وعلى التمييز العنصري قضاء مبرما غير مشروط، واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا تاما لمقاصد ومبادئ الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٩(، |
Réaffirmant également sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l’élimination totale et inconditionnelle du racisme sous toutes ses formes et de la discrimination raciale, et sa conviction que le racisme et la discrimination raciale contreviennent directement aux buts et principes de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l’homme Résolution 217 A (III). | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا وطيد عزمها والتزامها بالقضاء على العنصرية، بجميع أشكالها، وعلى التمييز العنصري قضاء مبرما غير مشروط، واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري يُشكلان إنكارا تاما لمقاصد ومبادئ الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٠١(، |