Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
C'est ainsi que des femmes, de même que des représentants des minorités religieuses chrétiennes et juives du pays, ont été nommés au Conseil de la Choura. | UN | ويجدر بالإشارة أن المرأة قد عينت في مجلس الشورى فضلا عن تعيين عدد من ممثلي الأقليات الدينية المسيحية واليهودية. |
Réunion avec le Comité des droits de l'homme de la Choura | UN | اجتماع مع لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشورى |
La liste a également été transmise au Gouverneur Hajji Qadir afin qu'il la présente aux membres de la Choura de la zone est pour examen. | UN | كما قُدمت القائمة إلى المحافظ حاجي قادر لكي ينظر فيها أعضاء مجلس شورى المنطقة الشرقية. |
Chambres parlementaires: les femmes ont obtenu 12 sièges à l'Assemblée du peuple en 2012 et 11 sièges au Conseil de la Choura. | UN | في المجالس النيابية: 12 مقعداً في انتخابات مجلس الشعب عام 2012، و11 مقعداً في انتخابات مجلس الشورى. |
Le Conseil de la Choura est un organe consultatif dont les membres sont nommés par le Roi et qui ne dispose pas de réels pouvoirs. | UN | ويعتبر مجلس الشورى هيئة استشارية يُعيّن الملك أعضاءها ولا تملك أية سلطات حقيقية. |
Indiquer aussi quel est l'état d'avancement du projet de loi sur la question dont le Conseil de la Choura est actuellement saisi. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون ذي الصلة بالموضوع، الذي ينظر فيه في الوقت الراهن مجلس الشورى. |
Les lois de l'Arabie saoudite reposent sur les principes de la charia musulmane et les principes de la Choura, de la justice, de l'égalité et de la dignité, et des droits de l'homme pour tous sans discrimination aucune. | UN | وتستند القوانين في المملكة العربية السعودية إلى تعاليم الشريعة الإسلامية ومبادئ الشورى والعدل والمساواة والكرامة وحقوق الإنسان للجميع دون تمييز من أي نوع. |
Selon l'UNICEF, le Conseil de la Choura saoudien a récemment approuvé une loi sur la protection des enfants contre les violences qui définit les enfants comme des individus âgés de moins de 18 ans, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأبلغت اليونيسيف أن مجلس الشورى السعودي أقر مؤخراً قانوناً بشأن حماية الأطفال من الإيذاء، وهو قانون يعرف الأطفال على أنهم أشخاص دون سن 18، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Les désaccords sur le partage du pouvoir et des ressources, qui causent invariablement des tensions entre les principaux dirigeants, sont réglés au plus haut niveau de la Choura (le conseil). | UN | وتعالج الخلافات على تقاسم السلطة والموارد، التي تتسبب دائما بنشوء توترات في صفوف كبار القادة، على أعلى مستويات مجلس الشورى. |
19. Toutefois, Godane fait face à une nouvelle vague de mécontentement public à l’intérieur même de la Choura. | UN | 19 - غير أن غوداني يواجه موجة جديدة من السخط العام من داخل مجلس الشورى. |
S. A. le cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani a ordonné récemment, au deuxième semestre de 2013, la tenue des premières élections du Conseil de la Choura. | UN | هذا وقد أعلن حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير البلاد المفدى مؤخراً عن إجراء أول انتخابات لمجلس الشورى في النصف الثاني من العام 2013. |
Le Front a chargé un < < conseil de la Choura > > d'arrêter une stratégie et de définir des préceptes religieux. | UN | وأنشأت الجبهة " مجلس الشورى " وأوكلت إليه مهمة صياغة السياسة الاستراتيجية وتقديم الإرشادات الشرعية. |
Les acteurs du secteur non étatique, quant à eux, considèrent que la pratique de la Choura (ou consultation communautaire) vient de l'islam. | UN | وتؤمن الأطراف المؤثرة في القطاع خارج الدولة أن ممارسة الشورى - أي التشاور المجتمعي - هي شكل إسلامي. |
26. Les quelques difficultés relevées par la délégation concernent la délivrance, le renouvellement ou la restitution de passeports, difficultés dont à été saisi le Comité des droits de l'homme de la Choura. | UN | 26- أما الصعوبات القليلة التي لاحظ الوفد وجودها فهي تتعلق بإصدار أو تجديد أو إعادة جوازات السفر وقد أحيلت هذه المسائل إلى لجنة حقوق الإنسان بمجلس الشورى. |
Cette situation mériterait une réflexion approfondie qui pourrait être confiée au Comité des droits de l'homme de la Choura afin d'en assurer une meilleure maîtrise au regard du respect des droits de l'homme de ces étrangers, notamment leurs droits économiques et sociaux. | UN | وهذه الحالة جديرة بأن تحظى بتفكير متعمق يمكن أن تكلف به لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشورى من أجل ضمان انضباط أفضل من حيث مراعاة حقوق الإنسان للأجانب، ولا سيما حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Hormis les élections municipales, il créa le système du Conseil de la Choura, un conseil régional et une autorité nationale chargée des droits de l'homme. | UN | وفي عهده، صدر النظام السياسي للحكم في المملكة العربية السعودية ونظام مجلس الشورى ونظام المناطق وأنشئت الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان، وجرت انتخابات المجالس البلدية. |
Le Conseil de la Choura est investi du pouvoir législatif, tandis que le pouvoir exécutif est détenu par l'Émir du Qatar qui l'exerce avec l'aide du Conseil des ministres. | UN | ويتولى مجلس الشورى السلطة التشريعية، أما السلطة التنفيذية، فيتولاها أمير البلاد، ويعاونه في ذلك مجلس الوزراء، أما السلطة القضائية، فتتولاها المحاكم. |
L'Émir conclut les traités et les accords internationaux par décret et les présente au Conseil de la Choura. Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. | UN | كما أنه يختص بإبرام المعاهدات والاتفاقيات بمرسوم، ويبلغها لمجلس الشورى بحيث تكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها، ونشرها في الجريدة الرسمية. |
Je me félicite à cet égard que le Gouvernement soit toujours déterminé à reconstruire le camp et qu'il ait récemment décidé d'autoriser le redémarrage du chantier, conformément au droit libanais, dans l'attente d'une future décision de la Choura sur une plainte liée aux découvertes archéologiques. | UN | وإني أرحب، في هذا الصدد، بالتزام الحكومة المتواصل بإعادة بناء المخيّم، وبالقرار الذي اتخذته مؤخرا بالسماح باستئناف العمل، وفقا لما يمليه القانون اللبناني، وبانتظار قرار سيصدره مجلس شورى الدولة بشأن التماس يتعلق بالاكتشاف الأثري. |