S.E. l'archevêque Giovanni Lajolo, Président du gouvernorat de l'État de la Cité du Vatican du Saint-Siège, fait une déclaration. | UN | وأدلى نيافة رئيس الأساقفة جيوفاني لاجولو، حاكم حاضرة الفاتيكان في الكرسي الرسولي، ببيان. |
Vous ignorez l'étendue de mes pouvoirs ici et par-delà les murs de la Cité du Vatican. | Open Subtitles | ليس لديكِ لديك أي فكرة عن مدى اتساع صلاحياتي (هنا ووراء جدران (الفاتيكان |
Le Comité note que, depuis 2001, les responsables du Saint-Siège exigent que toutes les allégations crédibles d'abus sexuels sur des mineurs commis par le clergé soient obligatoirement signalées à la Congrégation pour la Doctrine de la Foi dans l'État de la Cité du Vatican. | UN | 10- تلاحظ اللجنة أن موظفي الكرسي الرسولي قد اشترطوا منذ عام 2001 إبلاغ لجنة عقيدة الإيمان عن جميع الادعاءات ذات المصداقية باعتداء رجال الدين جنسياً على قصّرٍ في دولة مدينة الفاتيكان. |
Le Comité se félicite des modifications apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale de l'État de la Cité du Vatican qui rendent manifeste le fait que les autorités doivent engager des poursuites en cas de violation présumée de la Convention par les citoyens et les fonctionnaires. | UN | 16- ترحّب اللجنة بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في دولة مدينة الفاتيكان والتي توضح أنه على السلطات أن تحقق في ادعاءات انتهاك الاتفاقية على يد مواطنين ومسؤولين. |
Le Comité engage l'État partie à s'assurer que la législation pénale de l'État de la Cité du Vatican est mise en conformité avec les articles 2 et 4 du Protocole facultatif et à criminaliser le recrutement d'enfants de moins de 18 ans et leur utilisation dans les conflits armés. | UN | 12- تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يوفق بين القوانين الجنائية لدولة الفاتيكان والمادتين 2 و4 من البروتوكول الاختياري ويجرم تجنيد الأطفال دون 18 سنة واستخدامهم في النزاعات المسلحة. |
Tout en constatant avec satisfaction que le Saint-Siège veille à ce que la législation de l'État de la Cité du Vatican soit conforme à la Convention, le Comité regrette qu'il n'en fasse pas de même avec sa législation interne, notamment avec le droit canonique. | UN | 13- ترحّب اللجنة بنهج الكرسي الرسولي الرامي إلى ضمان امتثال تشريعات دولة الفاتيكان للاتفاقية، لكنها تأسف في نفس الوقت لعدم اتباع النهج عينه فيما يتّصل بقوانينها الداخلية، ومنها القانون الكنسي. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que le Saint-Siège n'a pas établi de mécanisme lui permettant de contrôler la manière dont les individus et les institutions relevant de son autorité, y compris toutes les écoles catholiques, respectent et observent les droits de l'enfant dans le monde et dans l'État de la Cité du Vatican. | UN | غير أنّ اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم إنشاء الكرسي الرسولي آلية لرصد احترام المؤسسات والأفراد العاملين تحت سلطته لحقوقَ الأطفال وامتثالهم لها، بما في ذلك كل المدارس الكاثوليكية، على الصعيد العالمي وفي دولة الفاتيكان. |
Je suis chargée du marketing de la Cité du Vatican. | Open Subtitles | (أنا مسؤولة عن التسويق هنا في (الفاتيكان |
a) La publication motu proprio par le pape François, le 11 juillet 2013, d'une lettre apostolique sur < < la juridiction des organes judiciaires de l'État de la Cité du Vatican en matière pénale > > . | UN | (أ) إصدار البابا فرانسيس بمبادرة منه رسالة رسولية بعنوان " عن الولاية القانونية للسلطات القضائية في دولة مدينة الفاتيكان في القضايا الجنائية " ، في 11 تموز/ يوليه 2013. |
b) La mise en place, le 10 août 2013, d'un bureau spécial au Gouvernorat de l'État de la Cité du Vatican pour superviser l'application des accords internationaux auxquels le Saint-Siège est partie; | UN | (ب) إنشاء مكتب خاص داخل محافظة دولة مدينة الفاتيكان للإشراف على تنفيذ الاتفاقات الدولية التي يكون الكرسي الرسولي طرفاً فيها، في 10 آب/أغسطس 2013؛ |
10) Le Comité note que, depuis 2001, les responsables du Saint-Siège exigent que toutes les allégations crédibles d'abus sexuels sur des mineurs commis par le clergé soient obligatoirement signalées à la Congrégation pour la Doctrine de la Foi dans l'État de la Cité du Vatican. | UN | (10) تلاحظ اللجنة أن موظفي الكرسي الرسولي قد اشترطوا منذ عام 2001 إبلاغ لجنة عقيدة الإيمان عن جميع الادعاءات ذات المصداقية باعتداء رجال الدين جنسياً على قصّرٍ في دولة مدينة الفاتيكان. |
16) Le Comité se félicite des modifications apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale de l'État de la Cité du Vatican qui rendent manifeste le fait que les autorités doivent engager des poursuites en cas de violation présumée de la Convention par les citoyens et les fonctionnaires. | UN | (16) ترحّب اللجنة بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في دولة مدينة الفاتيكان والتي توضح أنه على السلطات أن تحقق في ادعاءات انتهاك الاتفاقية على يد مواطنين ومسؤولين. |
a) La publication motu proprio par le pape François, le 11 juillet 2013, d'une lettre apostolique sur < < la juridiction des organes judiciaires de l'État de la Cité du Vatican en matière pénale > > . | UN | (أ) إصدار البابا فرانسيس بمبادرة منه رسالة رسولية بعنوان " عن الولاية القانونية للسلطات القضائية في دولة مدينة الفاتيكان في القضايا الجنائية " ، في 11 تموز/ يوليه 2013. |
b) La mise en place, le 10 août 2013, d'un bureau spécial au Gouvernorat de l'État de la Cité du Vatican pour superviser l'application des accords internationaux auxquels le Saint-Siège est partie; | UN | (ب) إنشاء مكتب خاص داخل محافظة دولة مدينة الفاتيكان للإشراف على تنفيذ الاتفاقات الدولية التي يكون الكرسي الرسولي طرفاً فيها، في 10 آب/أغسطس 2013؛ |
a) La Lettre apostolique en forme de < < motu proprio > > du Pontife romain sur la juridiction des organes judiciaires de l'État de la Cité du Vatican en matière pénale, le 11 juillet 2013; | UN | (أ) الرسالة الرسولية عن الاختصاص القضائي للسلطات القضائية لدولة الفاتيكان في القضايا الجنائية، التي أصدرها الحبر الأعظم من تلقاء نفسه (motu propio) في 11 تموز/ يوليه 2013؛ |
b) La Loi de l'État de la Cité du Vatican no VIII, du 11 juillet 2013, contenant les normes complémentaires en matière pénale, Titre II: Crimes contre les enfants; | UN | (ب) قانون دولة الفاتيكان الثامن المؤرخ 11 تموز/يوليه 2013 والذي يتضمن معايير تكميلية عن القضايا الجنائية، الباب الثاني: جرائم في حق الأطفال؛ |
c) La Loi de l'État de la Cité du Vatican no IX, du 11 juillet 2013, contenant les modifications du Code pénal et du Code de procédure pénale; | UN | (ج) قانون دولة الفاتيكان التاسع المؤرخ 11 تموز/يوليه 2013 والذي يتضمن تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية؛ |
e) L'établissement d'un bureau spécial au sein du Gouvernorat de l'État de la Cité du Vatican, chargé de superviser l'application des accords internationaux auxquels l'État de la Cité du Vatican est partie, le 10 août 2013. | UN | (ﻫ) استحداث منصب خاص داخل ديوان دولة الفاتيكان للإشراف على تنفيذ الاتفاقات الدولية التي تكون دولة الفاتيكان طرفاً فيها، في 10 آب/أغسطس 2013. |
Tout en accueillant avec satisfaction l'adoption des lois de l'État de la Cité du Vatican n° VIII et n° IX qui incriminent les infractions relevant du Protocole facultatif, le Comité s'inquiète de constater que l'application de ces lois est limitée au territoire de l'État de la Cité du Vatican et qu'elles ne s'appliquent pas à l'ensemble des personnes et institutions agissant sous l'autorité suprême du Saint-Siège. | UN | 11- ترحب اللجنة بقانوني دولة الفاتيكان الثامن والتاسع، اللذين يعاقبان على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، لكنها قلقة من أن تطبيقهما يقتصر على أراضي دولة الفاتيكان وأنهما لا ينطبقان على الأفراد والمؤسسات الخاضعة لسلطة الكرسي الرسولي العليا. |
Le Comité invite instamment le Saint-Siège à mettre l'ensemble de ses normes et règles, y compris le droit canonique, en conformité avec le Protocole facultatif et à faire en sorte que les mêmes lois soient applicables à l'État de la Cité du Vatican et aux personnes et institutions agissant sous son autorité suprême. | UN | 12- تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يجعل جميع قواعده ولوائحه، بما فيها القانون الكنسي، متوافقة مع أحكام البروتوكول الاختياري، وأن يحرص على أن تنطبق نفس القوانين على دولة الفاتيكان والأفراد والمؤسسات الخاضعة لسلطته العليا. |