L'existence de la clause Calvo n'était pas nécessaire pour créer une présomption en faveur de l'épuisement des recours internes. | UN | ووجود شرط كالفو ليس ضرورياً لإيجاد قرينة لصالح استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les efforts de codification de la clause Calvo ont été couronnés de succès dans les pays d'Amérique latine. | UN | 7 - تكللت بالنجاح، بصفة عامة، المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو في دول أمريكا اللاتينية. |
Pour autant que le débat autour de la clause Calvo n'a pas perdu son intérêt. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن الجدال بشأن شرط كالفو قد فقد أهميته. |
Tout d'abord, la validité de la clause Calvo était limitée dans la mesure où elle ne faisait pas totalement obstacle à l'intervention diplomatique. | UN | أولاً، ليس لشرط كالفو سوى صلاحية محدودة، بمعنى أنه لا يمنع كلياً التدخل الدبلوماسي. |
En outre, d'importantes résolutions de l'Assemblée générale relatives au droit international économique trahissent une forte influence de la clause Calvo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القرارات الرئيسية التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن القانون الاقتصادي الدولي تبين التأثير القوي لشرط كالفو. |
De fait, selon un membre, la codification de la règle de l'épuisement des recours internes serait incomplète sans une reconnaissance de la clause Calvo. | UN | بل وأُعرب عن رأي يقول إن تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية سيكون ناقصاً دون الاعتراف بشرط كالفو. |
Pourtant, l'article 27 comporte un élément de la clause Calvo en ce qu'il dispose que : | UN | ومع ذلك، فإن المادة 27 جسدت عنصرا من عناصر شرط كالفو عندما نصت على أن: |
Il a invité instamment la Commission à réexaminer sa décision et à inclure un article reconnaissant la validité de la clause Calvo dans les contrats. | UN | وحث اللجنة على، إعادة النظر في قرارها وإدراج مادة تعترف بصلاحية شرط " كالفو " في العقود. |
L'étude de la protection diplomatique ne saurait être exhaustive sans un examen de la clause Calvo. | UN | 59 - لا تكتمل أي دراسة للحماية الدبلوماسية دون النظر في شرط كالفو. |
Les tentatives de codification internationale de la clause Calvo n'ont pas été aussi concluantes. | UN | 14 - لم تتكلل بنفس الدرجة من النجاح المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو على الصعيد الدولي. |
En faisant droit à la décision de non-lieu du Gouvernement mexicain, la Commission a entrepris d'examiner de manière approfondie la validité et le champ d'application de la clause Calvo visée à l'article 18 susmentionné. | UN | وفي معرض إقرارها للمذكرة التي تقدمت بها حكومة المكسيك إلى اللجنة والتي تطلب فيها رفض الدعوى أجرت اللجنة دراسة مستفيضة لصحة ونطاق شرط كالفو المنصوص عليه في المادة 18 من العقد. |
On a aussi émis l'avis que l'article proposé ne traitait pas de la clause Calvo au sens classique de l'expression, mais d'une simple obligation d'épuisement des recours internes dans des circonstances particulières. | UN | وأعرب أيضاً بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن المادة المقترحة لا تتناول شرط كالفو بمعناه التقليدي، بل تتناول فحسب التزاماً باستنفاد سُبُل الانتصاف المحلية في ظروف معينة. |
L'exclusion de la clause Calvo et de la doctrine des < < mains propres > > du projet d'articles a été appuyée. | UN | وأُعرب أيضا عن تأييد عدم إدراج " شرط كالفو " ومبدأ " الأيدي النظيفة " في مشاريع المواد. |
De même, la pratique de la clause Calvo, par laquelle l'étranger renonçait contractuellement à la protection diplomatique de son État d'origine, faisait aussi ressortir clairement que seul l'individu avait un intérêt direct et immédiat pour présenter la réclamation. | UN | ويصدق هذا القول في حالة شرط كالفو الذي يتنازل بموجبه اﻷجنبي عند التعاقد عن الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولته اﻷصلية. ومن الواضح أنه في هذه الحالة أيضا يكون الفرد وحده هو صاحب المصلحة المباشرة والفورية في المطالبة. |
a) La validité de la clause Calvo n'est limitée qu'en ce sens qu'elle ne fait pas complètement obstacle à l'intervention diplomatique. | UN | (أ) أن محدودية سريان شرط كالفو تعني أنه لا يشكل حظرا تاما على التدخل الدبلوماسي. |
d) L'étranger ne peut à la faveur de la clause Calvo renoncer à des droits que le droit international confère à son gouvernement. | UN | (د) لا يجوز للشخص الأجنبي الاستناد إلى شرط كالفو للتنازل عن حقوق هي مكفولة لحكومته بموجب القانون الدولي. |
On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux. | UN | واقترح إدراج حكم قيد من صلاحية " شرط كالفو " للنزاعات الناشئة عن العقود التي تحتوي على الشرط، دون استبعاد حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطنيها. |
Cette interprétation avancée dans l'affaire de la Dredging Co. Méconnaît l'objet véritable de la clause Calvo, qui est d'exclure la protection diplomatique en toutes circonstances, et a été critiquée par les auteurs d'Amérique latine pour ce motif. | UN | وهذا التفسير الذي جرى الدفع به في قضية شركة Dredging يغفل المقصد الحقيقي لشرط كالفو - وهو استبعاد التدخل الدبلوماسي في كافة الحالات - وكان في هذه النقطة محل انتقادات من فقهاء أمريكا اللاتينية(). |
6. Pratique des États L'étude de la clause Calvo publiée par Shea en 1955 montre qu'à l'époque cette clause était reconnue dans la pratique, les lois et les constitutions de la plupart des États d'Amérique latine et pouvait être considérée comme une coutume régionale latino-américaine. | UN | 18 - تُبيِّن الدراسة الشاملة التي أجراها شيا (SHEA) لشرط كالفو والتي نشرت في عام 1955 أن معظم دول أمريكا اللاتينية كانت في ذلك الوقت قد أقرت شرط كالفو في ممارستها أو قوانينها أو دساتيرها() وأن الشرط بات بمثابة عرف إقليمي في أمريكا اللاتينية(). |
Pour ce qui est de la clause Calvo, la délégation roumaine pense elle aussi que ce n'est pas à l'individu qu'il appartient de renoncer au droit à la protection diplomatique, puisque l'exercice de cette protection est une prérogative discrétionnaire de l'État. | UN | 46 - وفيما يتعلق بشرط كالفو أعرب عن مشاركة وفده الرأي بأن خيار الفرد التنازل عن حقه في طلب الحماية الدبلوماسية أمر غير ذي صلة باعتبار أن ممارسة مثل هذه الحماية حق تقديري للجنة. |