"de la cny" - Translation from French to Arabic

    • من اتفاقية نيويورك
        
    Elle a donc reconnu la décision comme définitive et exécutoire en Géorgie conformément à l'article III de la CNY. UN ومن ثَمَّ اعترفت بأنَّ القرار نهائي وواجب الإنفاذ في جورجيا، عملاً بالمادة الثالثة من اتفاقية نيويورك.
    En outre, la Cour n'a trouvé aucun autre motif de refus au sens de l'article V de la CNY. UN وعلاوةً على ذلك، رأت المحكمة أنه لا توجد أيُّ أسس للرفض بمقتضى المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Le Tribunal régional supérieur a en outre noté que bien que la reconnaissance des sentences arbitrales étrangères soit généralement acquise, les articles II et V de la CNY prévoyaient des motifs de rejet. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أنه رغم أنه يجب عموماً عدم رفض الاعتراف بالقرارات الأجنبية فإن المادتين الثانية والخامسة من اتفاقية نيويورك تنصان على أسباب لهذا الرفض.
    Ainsi, les exigences du paragraphe 2 de l'article II, première alternative, de la CNY, n'avaient pas été satisfaites. UN وعليه، فلم يُستوف الاشتراط الوارد في المادة الثانية، البديل الأول، من اتفاقية نيويورك.
    Elle a ajouté que l'article III de la CNY disposait par ailleurs que les États contractants ne devaient pas imposer, pour l'exécution des sentences arbitrales étrangères, de conditions sensiblement plus rigoureuses que celles qui sont imposées pour l'exécution des sentences arbitrales nationales. UN وأضافت أنَّ المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك تنص أيضاً على عدم فرض الدول المتعاقدة شروطاً أكثر تشدُّداً بكثير على تنفيذ قرارات التحكيم الأجنبية ممَّا يُفرض على تنفيذ قرارات التحكيم المحلية.
    Elle a estimé qu'elle n'était pas autorisée à juger de la légalité et de l'opportunité du raisonnement des sentences arbitrales étrangères et était tenue de les exécuter conformément à l'article III de la CNY. UN ورأت أنها غير مخوَّلة صلاحية مراجعة مدى قانونية وملاءمة الحُجج التي استندت إليها قرارات التحكيم الأجنبية، وأنها مُلزمة بإنفاذها حسبما تقتضيه المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك.
    Elle a donc conclu qu'il n'existait aucun motif pour refuser la reconnaissance et l'exécution de la sentence, aussi bien au regard de l'article V de la CNY que du droit international privé géorgien. UN واستنتجت بناءً على ذلك أنَّه لا مسوِّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، سواء بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك أو القانون الدولي الخاص في جورجيا.
    Le tribunal, ayant estimé que la convention d'arbitrage conclue au moyen d'un échange de courriers électroniques valait convention écrite, conformément à l'article II de la CNY, a donné gain de cause à la demanderesse. UN ورأت المحكمة أنَّ اتفاق التحكيم المبرم من خلال تبادل رسائل بالبريد الإلكتروني يمثل اتفاقاً مكتوباً على النحو المنصوص عليه في المادة الثانية من اتفاقية نيويورك وحكمت لصالح المدَّعِي.
    La Cour suprême a confirmé que les tribunaux étatiques ne devaient pas examiner les sentences sur le fond mais devaient se limiter aux critères procéduraux énumérés à l'article V de la CNY. UN وأكَّدت المحكمة العليا ضرورة عدم مراجعة المحاكم لقرارات التحكيم من حيث حيثياتها، والاقتصار على النظر في الأسباب الإجرائية الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Il a conclu que les conditions de forme pour l'exécution d'une sentence arbitrale étaient remplies au regard de l'article IV de la CNY, avec la présentation des copies authentifiées de la sentence arbitrale et de la convention d'arbitrage, accompagnées des traductions correspondantes. UN ورأت المحكمة أن المتطلبات الشكلية لإنفاذ قرار تحكيم قد استُوفيت وفقا للمادة الرابعة من اتفاقية نيويورك بتقديم نسخ موثقة من قرار التحكيم واتفاق التحكيم مرفقة بترجمتهما.
    Il a tout d'abord estimé que les conditions de forme n'étaient pas respectées car le demandeur n'avait jamais présenté de copie authentifiée de la convention d'arbitrage, comme l'exigeait l'article IV de la CNY. UN فأولاً، رأت المحكمة أن المتطلبات الشكلية لم تُستوف، إذ لم يقدم المدّعي قط نسخة موثقة من اتفاق التحكيم حسبما تقتضي المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك.
    Le Tribunal régional supérieur a aussi observé que la correspondance ultérieure, sur laquelle le tribunal arbitral avait fondé ses conclusions, ne contenait aucune référence explicite à la convention d'arbitrage, qui satisfasse aux exigences de l'article II de la CNY. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن المراسلات اللاحقة، التي اعتمدت عليها هيئة التحكيم، لا تتضمن أي إشارة صريحة إلى اتفاق تحكيم يستوفي متطلبات المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
    Le tribunal a conclu qu'il n'y avait pas de raison de refuser l'exécution sur la base de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article V de la CNY. UN وخلصت المحكمة إلى أنه ليس هناك سبب لمنع الإنفاذ بناء على المادة الخامسة (1) (أ) من اتفاقية نيويورك.
    Le Tribunal a également rejeté le deuxième argument de défense de l'acheteur selon lequel la sentence n'était pas devenue obligatoire pour les parties (alinéa e) du paragraphe 1 de l'article V de la CNY). UN ورفضت المحكمة أيضا حجّة المشتري الثانية بأنَّ قرار التحكيم لم يصبح بعد ملزما للطرفين (1 (هـ) من اتفاقية نيويورك).
    La Haute Cour a soutenu par ailleurs, s'agissant des termes " convention écrite " , que l'article II-2 de la CNY ne s'applique pas qu'à une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou à un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. Partant, la clause compromissoire contenue dans le connaissement satisfait également à cette exigence. UN كما رأت المحكمة العليا، فيما يتعلق بمصطلح " اتفاق مكتوب " ، أنَّ الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك لا تنص على أن يرد بند التحكيم حصراً في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة، مما يجعل بند التحكيم الوارد في سند الشحن مستوفيا لذلك الشرط أيضاً.
    Elle a donc décidé que l'article V-1 b) de la CNY n'était pas applicable en l'espèce. UN ولذلك قضت المحكمة بأنَّ المادة الخامسة (1) (ب) من اتفاقية نيويورك لا تنطبق على هذه القضية.
    La Cour suprême de Géorgie a accordé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale, estimant qu'elle n'était pas autorisée à examiner la légalité de la sentence d'un tribunal arbitral étranger ni le raisonnement sur lequel il s'était fondé pour rendre sa sentence et que les sentences arbitrales étrangères étaient obligatoires et exécutoires en Géorgie en vertu de l'article III de la CNY. UN وقبلت المحكمة العليا في جورجيا الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، إذْ رأت أنها غير مخوَّلة صلاحية النظر في قانونية قرار التحكيم الصادر عن هيئة تحكيم أجنبية، أو في الحجج التي تعلِّل بها قرارها، وأنَّ قرارات التحكيم الأجنبية ملزمة وواجبة الإنفاذ في جورجيا، عملاً بالمادة الثالثة من اتفاقية نيويورك.
    La section 4-1 b) v) de la Loi (incorporant l'article V-1 e) de la CNY) a été interprétée dans ce même sens. UN وبناءً على ذلك، جرى تفسير المادة 4 (1) (ب) `5` من القانون (التي تشترع المادة الخامسة (1) (ه) من اتفاقية نيويورك).
    Selon elle, l'article 7 de la loi de 1996 était de même nature (in pari materia) que l'article II-2 de la CNY. UN ووفقاً للمحكمة العليا الاتحادية، فإنَّ موضوع المادة 7 من قانون سنة 1996 هو نفس موضوع المادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك.
    TSA avait alors introduit une requête devant la Cour suprême en invoquant divers moyens de droit et en faisant notamment valoir qu'en vertu de l'article II-3 de la CNY les juridictions inférieures auraient dû renvoyer les parties à l'arbitrage. UN وقدَّمت شركة TSA التماساً أمام المحكمة العليا على أسس مختلفة، منها أنَّه كان يجب على محاكم الدرجة الأدنى إحالة الطرفين إلى التحكيم وفقاً للمادة الثانية (3) من اتفاقية نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more