"de la collaboration entre les" - Translation from French to Arabic

    • التعاون فيما بين
        
    • في التعاون بين
        
    • بها تحقيق هذا التعاون
        
    • التعاون بين المنظمات
        
    • للتعاون القائم بين
        
    • التعاون في العمل بين
        
    On encouragerait également l'identification des domaines dans lesquels un renforcement de la collaboration entre les divisions pourrait être mutuellement avantageux, tout en permettant la mise en place de synergies précieuses. UN وسيشجع أيضا على تحديد المجالات التي يمكن أن يحقق وجود قدر أكبر من التعاون فيما بين الشُعب منفعة متبادلة، وبذلك يتيح للإدارة فرصة إقامة تعاون قيم.
    Le rapport préconisait un renforcement de la collaboration entre les membres et avec les autres groupes de travail. UN ودعا التقرير إلى تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء ومع الأفرقة العاملة الأخرى.
    Consciente de l'importance de la collaboration entre les organismes qui parrainent le Système mondial d'observation du climat, UN وإذ يسلِّم بأهمية التعاون فيما بين الوكالات الراعية للنظام العالمي لمراقبة المناخ،
    Il a été convenu avec les partenaires de l'Équipe spéciale interorganisations que le recrutement ne constitue pas un élément essentiel de la collaboration entre les institutions. UN واتفق مع الشركاء في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات على أن عنصر التعيين ليس بالعنصر الأساسي في التعاون بين الوكالات.
    Le Comité, par exemple, n'a pas pu obtenir d'explication claire sur les modalités de la collaboration entre les diverses entités en ce qui concerne des publications annuelles comme La situation économique et sociale dans le monde. UN ولم تستطع اللجنة الحصول، مثلا، على تفسير واضح للكيفية التي يجري بها تحقيق هذا التعاون بشأن منشورات سنوية من قبيل " الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " .
    Pendant qu'il se trouvait au Japon, M. Doek a assisté à une réunion de députés japonais où l'importance d'un resserrement de la collaboration entre les ONG et le Gouvernement a été examinée. UN وأثناء وجوده في اليابان، حضر السيد دويك اجتماعاً لأعضاء البرلمان الياباني بحثت فيه أهمية توثيق التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومة.
    Les délégations se sont félicitées de la poursuite de la collaboration entre les organisations et des efforts déployés pour établir un budget intégré à compter de 2014. UN 40 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتعاون القائم بين الوكالات والجهود المبذولة للوصول إلى ميزانية متكاملة في عام 2014.
    Consciente de l'importance de la collaboration entre les organismes qui parrainent le Système mondial d'observation du climat, UN وإذ يُسلّم بأهمية التعاون فيما بين الوكالات الراعية المسؤولة عن النظام العالمي لمراقبة المناخ،
    :: Un certain nombre d'États ont indiqué avoir bénéficié de l'élargissement de la collaboration entre les douaniers et les officiers de renseignement dans leur région. UN وأشار عدد من الدول إلى أنها استفادت من توسيع نطاق التعاون فيما بين ضباط الجمارك والمخابرات في مناطق كل منها.
    J'ai l'intention de renforcer cette dimension de la collaboration entre les entités des Nations Unies et compte sur leur engagement pour aider à atteindre cet objectif. UN وأعتزم تعزيز هذا الجانب من التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة وأُعَوِّل على التزامها بالمساعدة في تنفيذ هذا الهدف.
    Des progrès ont été accomplis au chapitre de la collaboration entre les organismes de coordination interinstitutions. UN وأُحرز تقدم بشأن تعزيز التعاون فيما بين هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات.
    39. La Directrice par intérim a souligné l'importance de la collaboration entre les institutions. UN ٣٩ - وأكدت المديرة بالنيابة على أهمية التعاون فيما بين الوكالات.
    Le resserrement de la collaboration entre les secteurs se heurte à certains obstacles sur lesquels il faudrait se pencher. UN 59 - وهناك مشكلات يجب التصدي لها في مجال التشجيع على تحقيق مزيد من التعاون فيما بين القطاعات.
    Le succès des efforts visant à améliorer les capacités dans ce domaine dépend de la collaboration entre les services et organismes gouvernementaux, de la communauté des intervenants, du secteur privé et des partenaires internationaux. UN يتوقف نجاح الجهود الرامية إلى تحسين القدرات في هذا المجال على التعاون فيما بين الإدارات والوكالات الحكومية، والأوساط المعنية بالتصدي، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين.
    Le projet de résolution note avec satisfaction les progrès de la collaboration entre les diverses instances du système des Nations Unies et les encourage à poursuivre ces efforts à l'appui de la mise en œuvre du NEPAD. UN ويحيط مشروع القرار علما مع الارتياح بتعاظم التعاون فيما بين أجهزة منظومة الأمم المتحدة، ويشجعها على مواصلة هذه الجهود لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Il insiste particulièrement sur le paragraphe 75, où il est souligné que la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dépend dans une large mesure de la collaboration entre les pays les moins avancés (PMA) et leurs partenaires de développement. UN وثمة تشديد خاص على الفقرة 75 التي تؤكد أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل يتوقف، إلى حد كبير، على التعاون فيما بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.
    Pour que la coopération multilatérale gagne en efficacité, les divers États doivent d'abord élaborer des politiques cohérentes en matière migratoire, examiner la nécessité de la collaboration entre les ministères et acquérir les compétences de base nécessaires à la gestion de la migration. UN فلكي يكون التعاون المتعدد الأطراف فعالا، يجب أن تضع فرادى الدول أولا سياسات متساوقة بشأن الهجرة، وأن تستوفي الحاجة إلى التعاون فيما بين الوزارات، وأن تكتسب الكفاءات الأساسية في مجال إدارة الهجرة.
    Il est d'autre part nécessaire d'examiner les possibilités d'appui à ces flux de capitaux dans le contexte de la coopération triangulaire Sud-Sud-Nord et de la coopération Sud-Sud et de la collaboration entre les institutions des pays en développement. UN كما ينبغي استكشاف إمكانيات دعم هذه التدفقات في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف فيما بين بلدان الجنوب ومع بلدان الشمال والتعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية.
    A. Examen de la collaboration entre les procédures et secrétariats de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et du Fonds pour l'environnement mondial UN ألف- النظر في التعاون بين عمليتي وأمانتي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية
    12. Le Comité a été tenu informé des récents succès de la collaboration entre les autorités des États-Unis d'Amérique et plusieurs pays européens et sud-américains concernant des restitutions de biens culturels. UN ١٢ - وأحيطت اللجنة علما أيضا بأوجه النجاح التي أحرزت مؤخرا في التعاون بين سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية والعديد من البلدان اﻷوروبية وبلدان أمريكا الجنوبية بشأن رد الممتلكات الثقافية.
    Le Comité, par exemple, n'a pas pu obtenir d'explication claire sur les modalités de la collaboration entre les diverses entités en ce qui concerne des publications annuelles comme La situation économique et sociale dans le monde. UN ولم تستطع اللجنة الحصول، مثلا، على تفسير واضح للكيفية التي يجري بها تحقيق هذا التعاون بشأن منشورات سنوية من قبيل " الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " .
    HFC répète que la réussite dans ce domaine dépendra de la poursuite de la collaboration entre les ONG et les organisations de la société civile, d'une part, et les pouvoirs publics au plan national, d'autre part, pour lancer et mettre en œuvre de nouveaux projets éducatifs. UN وتكرّر المنظمة القول بأن نجاح تحقيق تلك الأهداف سوف يتوقف على توسيع آفاق التعاون بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وبين الحكومات المحلية من أجل انطلاق وتنفيذ مشاريع تعليمية جديدة.
    Les délégations se sont félicitées de la poursuite de la collaboration entre les organisations et des efforts déployés pour établir un budget intégré à compter de 2014. UN 40 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتعاون القائم بين الوكالات والجهود المبذولة للوصول إلى ميزانية متكاملة في عام 2014.
    Ils ont en outre examiné la question de l'amélioration de la collaboration entre les organismes des Nations Unies et les autres acteurs de l'énergie, notamment les entreprises du secteur privé, dans le cadre de mécanismes de partenariats entre secteur public et secteur privé. UN ونُوقشت خلال الاجتماع أيضاً مسألة تعزيز التعاون في العمل بين الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة في مجال الطاقة، بما في ذلك شركات القطاع الخاص، من خلال آليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more