C'est pourquoi le résultat final des travaux de la Commission dans ce domaine pourrait prendre plusieurs formes. | UN | لذلك قد تتخذ النتيجة النهائية التي تتوصل إليها اللجنة في هذا الميدان عدة أشكال. |
Les pays qui ont à faire face à de tels problèmes souhaiteraient bénéficier de l'aide de la Commission dans ce domaine. | UN | وقال إن البلدان التي تواجه هذه المشكلات سترحب بالمساعدة من جانب اللجنة في هذا الصدد. |
Les travaux de la Commission dans ce domaine s'inscrivaient dans le cadre de la campagne mondiale des églises pour le désarmement nucléaire. | UN | وكان عمل اللجنة في هذا المجال جزءاً من حملة الكنائس العالمية لنزع السلاح النووي. |
C'est pourquoi le résultat final des travaux de la Commission dans ce domaine pourrait prendre plusieurs formes. | UN | لذلك قد تتخذ النتيجة النهائية التي تتوصل إليها اللجنة في هذا الميدان عدة أشكال. |
L'Unité qu'il représente est prête à aider à mettre en œuvre les décisions de la Commission dans ce domaine comme dans d'autres. | UN | وقال إن وحدته مستعدة للمساعدة في تنفيذ قرارات اللجنة بشأن هذه القضية وغيرها من القضايا. |
L'Assemblée générale a pris note du rapport de la CFPI sur cette question et a fourni des orientations pour la poursuite des travaux de la Commission dans ce domaine. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بتقرير اللجنة بشأن هذا البند وقدمت ارشادات لمواصلة عمل اللجنة في هذا المجال. |
Le Secrétariat est prêt à poursuivre son soutien aux travaux de la Commission dans ce secteur. | UN | وتتطلع الأمانة العامة قدما إلى مواصلة دعم أعمال اللجنة في هذا المجال. |
Cependant, des ressources accrues sont indispensables à une amélioration des perspectives de carrière et le Bureau de la gestion des ressources humaines compte sur l'appui de la Commission dans ce domaine. | UN | ويتطلب توفير الفرص اللازمة للتطور المهني زيادة في الموارد. ويعول مكتب إدارة الموارد البشرية على دعم اللجنة في هذا الصدد. |
L'Ukraine apprécie grandement les efforts faits par la CEE pour introduire des réformes dans ces pays, et elle appuie l'élargissement et l'intensification des activités de la Commission dans ce domaine. | UN | إن أوكرانيا تعلق أهمية بالغة على جهود اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في سبيل المساعدة على إدخال إصلاحات في تلك البلدان، وتساند توسيع وتعميق أنشطة اللجنة في هذا الميدان. |
S'il est encore nécessaire de développer et de perfectionner le travail de la Commission dans ce domaine, Mme Semambo-Kalema est persuadée, qu'une fois achevé, le guide sera un instrument utile pour tous les États, indépendamment de leur tradition juridique ou économique. | UN | وعلى الرغم من أن عمل اللجنة في هذا الحقل يحتاج للتطوير والتحسين فإن أوغندا واثقة من أنه عند إتمام الدليل سيكون أداة نافعة لكل الدول بغض النظر عن أغراضها التجارية والتشريعية. |
Souhaitant faciliter les travaux de la Commission dans ce domaine, l'Égypte a présenté au Président un document de travail que les États Membres examineront lorsqu'ils prépareront la convocation de la session extraordinaire. | UN | واستطرد قائلا إن مصر، رغبة منها في تيسير عمل اللجنة في هذا الصدد، قدمت ورقة عمل إلى الرئيس لتكون أساسا لمناقشة الدول الأعضاء أثناء التحضير لعقد الدورة الاستثنائية. |
Non seulement ces initiatives et normes ont beaucoup retenu l'attention au cours du processus de consultation; mais, en outre, leur caractère international leur donne une importance particulière pour les travaux de la Commission dans ce domaine. | UN | ولم تسترع هذه المبادرات والمقاييس اهتماما كبيراً في العملية الاستشارية فحسب، بل إن طابعها الدولي يجعل منها وجيهة بشكل خاص لعمل اللجنة في هذا المجال. |
Une grande partie du travail de la Commission dans ce domaine a trait à la question stratégique du travail de communication que mène l'Organisation des Nations Unies en rapport avec des questions aussi essentielles que les objectifs du Millénaire pour le développement, la paix et la sécurité, et les droits de l'homme. | UN | وكثير من أعمال اللجنة في هذا المجال يرتبط بالمسألة الاستراتيجية لعمل الأمم المتحدة في مجال الاتصال بشأن قضايا رئيسية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان. |
En vue de faciliter les travaux de la Commission dans ce domaine, l’Autorité a organisé, en juin 1998, à Sanya (Chine), un atelier de scientifiques, de décideurs et de représentants de contractants intéressés, en vue d’élaborer un projet de directives. | UN | وبغية تسهيل عمل اللجنة في هذا الصدد، عقدت السلطة في حزيران/يونيه ١٩٩٨ حلقة عمل للعلماء وصانعي السياسات وممثلي المتعاقدين المحتملين في سانيا بالصين لوضع مشروع المبادئ التوجيهية. |
Si cette conception reflète l'évolution continue et le potentiel du rôle que joue la Commission en matière de sensibilisation, d'accompagnement et de suivi actif dans certains des pays inscrits à son ordre du jour, l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité dans d'autres pays inscrits à son ordre du jour ont suscité des interrogations sur les limites de la Commission dans ce domaine. | UN | وفي حين يعكس ذلك تطورا مستمرا في دور اللجنة وما ينطوي عليه من إمكانات في مجال الدعوة والمواكبة وإدامة الاهتمام في بعض البلدان المدرجة على جدول أعمالها، فإن التطورات السياسية والأمنية في بلدان أخرى مدرجة على جدول أعمالها قد أثارت تساؤلات بشأن محدودية قدرات اللجنة في هذا المجال. |
Les opinions, observations et suggestions des membres de la Commission du droit international et de la Sixième Commission avaient été très diverses et avaient traité aussi bien du fond que des aspects formels de l'étude du sujet, allant du titre même du sujet à la forme du résultat final des travaux de la Commission dans ce domaine. | UN | 14 - وأعرب أعضاء لجنة القانون الدولي وأعضاء اللجنة السادسة عن طائفة واسعة من الآراء والملاحظات والاقتراحات خلال النقاش الذي دار حول هذا الموضوع، سواء من حيث الجانب الموضوعي أو الشكلي لهذه العملية، بدءا من العنوان نفسه وانتهاء باختيار الشكل النهائي لعمل اللجنة في هذا الميدان. |
L'exposé des raisons pour lesquelles le crédit garanti est - ou n'est pas - une pratique efficace pourra faciliter les travaux de la Commission dans ce domaine du droit, et il sera d'ailleurs utile aux rédacteurs d'instruments juridiques futurs de garder à l'esprit les raisons qui poussent à recourir à des sûretés. | UN | وثم فإن توضيح لمـاذا يكون - أو لا يكون - الاقراض المضمون ممارسة ناجعة، قد يكون فيه مساعدة لجهود اللجنة في هذا المجال من القانون. ولا ريب في أن الوعي بالأسباب التي تدفع على استخدام المصالح الضمانية قد يساعد محرري صيغ الصكوك القانونية في المستقبل. |
3. Prie en outre le Secrétaire général de continuer d'appuyer les activités de la Commission relatives à l'examen des communications et d'assurer, comme il convient, la coordination des activités de la Commission dans ce domaine avec celles des autres organes du Conseil; | UN | ٣ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يواصل دعم أنشطة اللجنة فيما يتعلق بنظرها في الرسائل، وأن يكفل التنسيق الملائم لﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة في هذا المجال مع اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات التابعة للمجلس؛ |
21. Bien que certains participants aient appuyé l'idée de séparer les recommandations et les dispositions types, de manière à montrer plus clairement l'évolution des travaux de la Commission dans ce domaine, il était souhaitable, de l'avis général, d'envisager de les regrouper pour en faciliter l'utilisation. | UN | 21- وعلى الرغم من بعض التأييد للحفاظ على التوصيات التشريعية مستقلة عن مشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتبدى بمزيد من الوضوح تطور عمل اللجنة بشأن هذه المسألة، فقد كان هنالك تفضيل عام لاستحسان النظر في امكانية دمج النصين معا، حرصا على سهولة رجوع المستعملين اليهما. |
104. Bien que certains participants aient appuyé l'idée de séparer les recommandations et les projets de dispositions types, de manière à montrer plus clairement l'évolution des travaux de la Commission dans ce domaine, il était souhaitable, de l'avis général, d'envisager de les regrouper pour en faciliter l'utilisation. | UN | 104- وعلى الرغم من بعض التأييد للحفاظ على التوصيات التشريعية مستقلة عن مشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتبدى بشكل أوضح تطور عمل اللجنة بشأن هذه المسألة، فقد كان هنالك تفضيل عام لاستصواب النظر في امكانية دمج النصوص معا، حرصا على سهولة رجوع المستعملين إليها. |