Le Président de la Cour suprême est également le Président de la Commission de recours de la fonction publique. | UN | ورئيس المحكمة العليا هو أيضاً رئيس مجلس الطعون الخاص بالوظيفة العامة. |
L'auteur affirme aussi que l'État partie dénature la décision de la Commission de recours dans ses observations. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف تحرف قرار مجلس الطعون. |
L'auteur affirme aussi que l'État partie dénature la décision de la Commission de recours dans ses observations. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف تحرف قرار مجلس الطعون. |
Président de la Commission de recours de l'Organisation européenne de télécommunications par satellites (EUTELSAT). | UN | رئيس لجنة الطعون التابعة للمنظمة اﻷوروبية لسواتل الاتصالات اللاسلكية. |
Et ce n'est pas tout: Perterer avait également contesté la composition de la Commission de recours disciplinaire, en cherchant à récuser son président et deux membres. | UN | وبالإضافة إلى هذه الطعون، رفع السيد بيرتيرير شكوى أخرى للطعن في تشكيل لجنة الطعون التأديبية وفي حياد رئيسها وعضوين فيها. |
6.2 L'État partie rappelle que cette protection est accordée par l'OFPRA qui, sous le contrôle de la Commission de recours des réfugiés, peut y mettre fin par décision formelle, sur la base d'éléments permettant de considérer que les menaces qui la justifiaient n'existent plus. | UN | 6-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن هذه الحماية تُمنح من المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤهل لرفعها بموجب قرار رسمي، رهناً بموافقة اللجنة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين، وذلك في حالة توافر عناصر تدل على أنّ التهديدات التي يستند إليها قرار منح الحماية لم تعد قائمة. |
Le 31 mars 2004, son recours auprès de la Commission de recours en matière d'immigration (UNE) a été rejeté. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2004، رُفض طلب الاستئناف الذي قدمه لمجلس الطعون في قضايا الهجرة (مجلس الطعون). |
Il ressortait de la jurisprudence de la Commission de recours des étrangers que le simple fait d'appartenir à ce mouvement ne constituait pas une raison suffisante pour obtenir un permis de séjour. | UN | وتوضح السوابق القضائية لمجلس طعون الأجانب أن مجرد الانتماء إلى الفالون غونغ لا يمكن أن يشكل سبباً قوياً بما يكفي للحصول على رخصة إقامة. |
Le recours qu'il a déposé auprès de la Commission de recours des étrangers a été rejeté le 25 novembre 2002. | UN | ورُفض في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 طلب الاستئناف المقدم منه إلى مجلس الاستئناف المعني بالأجانب. |
Il déclare que, malgré la décision de la Commission de recours pour les affaires sociales, le requérant ne s'est toujours pas vu attribuer de logement approprié et que la législation danoise ne prévoit pas de satisfaction adéquate dans les cas tels que celui qui est à l'examen. | UN | ويذكر أنه رغم قرار مجلس الطعون الاجتماعية، لم تهيأ حتى الآن شقة مناسبة لصاحب الالتماس وأن التشريعات الدانمركية لا تسمح بترضية كافية في الحالات المماثلة للحالة موضوع الدراسة. |
Dans le cadre de telles poursuites, le requérant aurait pu renvoyer, notamment, à la décision de la Commission de recours pour les affaires sociales et à l'avis du Ministère du logement et des affaires urbaines. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدعوى، كان باستطاعة صاحب الالتماس أن يشير ضمن جملة أمور إلى قرار مجلس الطعون الاجتماعية ورأي وزارة الإسكان والشؤون الحضرية. |
5.2 Le requérant souligne en outre plusieurs problèmes concernant l'organisation et le processus de prise de décisions de la Commission de recours. | UN | 5-2 ويشير صاحب الشكوى كذلك إلى العديد من المشاكل المتصلة بتنظيم مجلس الطعون وعملية صنع القرار فيه. |
5.2 Le requérant souligne en outre plusieurs problèmes concernant l'organisation et le processus de prise de décisions de la Commission de recours. | UN | 5-2 ويشير صاحب الشكوى كذلك إلى العديد من المشاكل المتصلة بتنظيم مجلس الطعون وعملية صنع القرار فيه. |
Elles avaient aussi accru le nombre de chambres de la Commission des recours en matière d'immigration et de la Commission de recours des réfugiés afin que ces organes puissent rendre leurs décisions dans des délais plus courts. | UN | وتضاعف عدد الغرف في كل من مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة ومجلس بحث الطعون المتعلقة باللاجئين ليتسنى التوصل بسرعة أكبر إلى القرارات التي تخصهم. |
Il y a sérieusement lieu de mettre en doute l'indépendance et l'impartialité de la Commission de recours en matière d'immigration du fait, en particulier, que ses membres sont nommés par le Président sur avis d'un ministre et ont un mandat de trois ans renouvelable. | UN | ويثار التساؤل عن مدى استقلال ونزاهة مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة، لا سيما وأن الرئيس هو الذي يعين جميع أعضاء المجلس بناء على توصية من أحد الوزراء وأن مدة ولاية العضو ثلاث سنوات، قابلة للتجديد. |
4.4 L'État partie fournit une description de la composition, des attributions et des procédures de la Commission de recours. | UN | 4-4 وتقدم الدولة الطرف وصفاً لتركيبة مجلس الطعون وكفاءته وعملياته. |
2.3 L’auteur a formé un recours contre cette décision auprès de la Commission de recours en matière d’asile (CRA) qui a été rejeté dans une décision du 16 juillet 1997. | UN | ٢-٣ وتقدم مقدم البلاغ إلى لجنة الطعون المعنية بمسائل اللجوء بطعنه ضد ذلك القرار. ورفض طلب الطعن بتاريخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
De plus, les décisions de la Commission disciplinaire sont susceptibles d'appel devant la Commission de recours ainsi que devant le tribunal administratif, deux juridictions indépendantes ayant compétence pour examiner les questions de fait et de droit et, dans le cas de la Commission de recours, se composant de membres non désignés par les municipalités concernées et nommés pour trois ans. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن قرارات اللجنة التأديبية قابلة للطعن فيها أمام لجنة الطعون وأمام المحكمة الإدارية، وهما محكمتان مستقلتان ومخولتان النظر في المسائل الوقائعية والقانونية. وفيما يتعلق بلجنة الطعون، فهي مؤلفة من أعضاء غير منتدبين من البلديات المعنية، ويعينون لمدة ثلاث سنوات. |
6.2 L'État partie rappelle que cette protection est accordée par l'OFPRA qui, sous le contrôle de la Commission de recours des réfugiés, peut y mettre fin par décision formelle, sur la base d'éléments permettant de considérer que les menaces qui la justifiaient n'existent plus. | UN | 6-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن هذه الحماية تُمنح من المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤهل لرفعها بموجب قرار رسمي، رهناً بموافقة اللجنة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين، وذلك في حالة توافر عناصر تدل على أنّ التهديدات التي يستند إليها قرار منح الحماية لم تعد قائمة. |
Le 31 mars 2004, son recours auprès de la Commission de recours en matière d'immigration (UNE) a été rejeté. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2004، رُفض طلب الاستئناف الذي قدمه لمجلس الطعون في قضايا الهجرة (مجلس الطعون). |
Il ressortait de la jurisprudence de la Commission de recours des étrangers que le simple fait d'appartenir à ce mouvement ne constituait pas une raison suffisante pour obtenir un permis de séjour. | UN | وتوضح السوابق القضائية لمجلس طعون الأجانب أن مجرد الانتماء إلى الفالون غونغ لا يمكن أن يشكل سبباً قوياً بما يكفي للحصول على رخصة إقامة. |