"de la communauté des etats" - Translation from French to Arabic

    • رابطة الدول
        
    • في كمنولث الدول
        
    • كومنولث الدول
        
    • لرابطة الدول
        
    • مجتمع الدول
        
    L'Ukraine, l'un des fondateurs de la Communauté des Etats indépendants (CEI), développe activement sa coopération avec les pays de la Communauté. UN إن أوكرانيا، بوصفها أحد مؤسسي رابطة الدول المستقلة، تعمل بهمة على تنمية التعاون مع بلدان الرابطة المذكورة.
    Parmi les régions ciblées pour les projets pilotes initiaux, citons les pays de l'ouest de la Communauté des Etats indépendants (CEI) et la République-Unie de Tanzanie. UN وشملت المناطق التي استهدفتها المشاريع الرائدة الأولية بلداناً في غرب رابطة الدول المستقلة وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Nous espérons que d'autres pays de la Communauté des Etats indépendants, et tout spécialement le Kazakhstan et l'Ukraine, adhéreront bientôt au TNP et soumettront leurs activités nucléaires au contrôle de l'AIEA. UN ونأمل أن تنضم قريبا الى هذه المعاهدة بلدان أخرى في كمنولث الدول المستقلة، وأولا وفي المقام اﻷول كازاخستان وأوكرانيا، وأن تخضع كل أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous nous félicitons du nombre croissant des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), notamment l'Arménie, le Bélarus et d'autres pays membres de la Communauté des Etats indépendants qui ont adhéré récemment à ce traité. UN ونرحب بالعدد المتزايد لﻷطــراف في معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبخاصة أرمينيا وبيلاروس والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلــة، التي انضمت مؤخرا للمعاهدة.
    Nos préoccupations ont été clairement exprimées dans les déclarations du représentant de la Communauté des Etats indépendants et d'autres représentants. UN لقد تم التعبير بوضوح عن شواغلنا في البيان الذي أدلى به ممثل كومنولث الدول المستقلة والبيانات التي أدلى بها ممثلون آخرون.
    Selon les données disponibles, le volume des drogues faisant l'objet de trafic illicite s'accroît, à cause de l'ouverture de la nouvelle route de Khorog-Osh destinée au transbordement vers les autres pays de la Communauté des Etats indépendants. UN وطبقا للبيانات المتاحة، فإن حجم المخدرات الداخلة في الاتجار غير المشـروع آخــذ فــي الازدياد، بافتتاح طريق خورغ أوش الجديــد ﻹعـادة الشحن إلى البلدان اﻷخرى في كومنولث الدول المستقلة.
    Par la même occasion les pays de la Communauté des Etats indépendants ont bénéficié de l'expérience acquise en Europe orientale. UN وهيأت أيضا للبلدان التابعة لرابطة الدول المستقلة فرصة الاستفادة من الخبرة المكتسبة في أوروبا الشرقية.
    L'humanité est incapable de se protéger par elle—même. Elle agit par l'intermédiaire de la Communauté des Etats. UN فالبشرية لا تستطيع أن تحمي نفسها بنفسها بل إنها تتصرف من خلال مجتمع الدول.
    Le pays vient d'ailleurs au premier rang parmi les pays membres de la Communauté des Etats indépendants et au deuxième, parmi les anciens pays socialistes, pour ce qui est du montant des investissements de capitaux étrangers par habitant. UN وبالفعل، احتلت كازاخستان المركز اﻷول بين أعضاء رابطة الدول المستقلة والمركز الثاني بين البلدان الاشتراكية سابقا فيما يتعلق بنصيب الفرد من الاستثمارات الرأسمالية اﻷجنبية.
    Dans certains pays de la Communauté des Etats indépendants, le principe, globalement suivi, n'a pas été respecté pour des groupes venant de pays ou régions spécifiques. UN وإذا كان هذا المبدأ يحظى بالتأييد في عدد قليل من بلدان رابطة الدول المستقلة، فإنه لم يكن يُحترم عند التعامل مع فئات من بلدان أو مناطق بعينها.
    Il prendrait en compte les interrelations économiques qui ont été formées objectivement au sein de la Communauté des Etats indépendants, les perspectives d'investissement étranger dans notre économie et une intégration graduelle de l'économie ukrainienne dans l'économie de la Communauté européenne et du monde entier. UN وينبغي لهذا النظام أن يراعي العلاقات الاقتصادية المتبادلة التي تشكلت موضوعيا في رابطة الدول المستقلة، وفرص الاستثمار اﻷجنبي في اقتصادنا، واندماج الاقتصاد اﻷوكراني تدريجيا في اقتصاد الجماعة اﻷوروبية والعالم.
    Adoptant une position d'autorité sur ces questions, le Bélarus a l'intention de présenter à cette session de l'Assemblée générale, au nom des Etats de la Communauté des Etats indépendants, une déclaration conjointe sur les questions de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتعتزم بيلاروس، باتخاذها موقفا مسؤولا من هذه القضايا، أن تتقدم أثناء هذه الدورة بالنيابة عن رابطة الدول المستقلة وبناء على تعليمات منها، بإعلان مشترك باسم رابطة الدول المستقلة بشأن مسائل عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ومنظومات إيصالها.
    L'augmentation au titre des frais de voyage du personnel est imputable à la prolongation de la trente-sixième session de la Commission ainsi qu'à des voyages en rapport avec des questions d'indemnité de poste qui doivent être effectués dans les pays de la Communauté des Etats indépendants. UN وتنشأ الزيادة تحت بند " سفر الموظفين " عن تمديد الدورة السادسة والثلاثين للجنة فضلا عن السفر الذي كان متوقعا الى بلدان رابطة الدول المستقلة فيما يتعلق بمسائل تسوية مقر العمل.
    La Fédération de Russie accorde également une grande importance à l'instauration d'une coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, particulièrement avec d'autres pays de la Communauté des Etats indépendants. UN والاتحاد الروسي يعلق أيضا أهمية كبرى على توطيد التعاون في استخدام الطاقة النوويــة فــي اﻷغراض السلمية وبخاصة مع البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة.
    La Russie et d'autres pays de la Communauté des Etats indépendants espèrent obtenir un appui concret dans les efforts qu'ils déploient pour surmonter les crises qui se manifestent sur le territoire de l'ancienne Union soviétique. UN إن روسيا والبلدان اﻷخرى في كمنولث الدول المستقلة تعتمد على الدعم الملموس لجهودها للتغلب علـــى اﻷزمات في جميع أراضــي الاتحاد السوفياتي السابق.
    De plus, il faut rappeler l'engagement pris par les Etats-Unis et les quatre Etats membres de la Communauté des Etats indépendants, signataires du Protocole de Lisbonne, de réduire de manière significative leurs arsenaux nucléaires, ce qui constitue un pas supplémentaire dans la même direction. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نذكر بالتعهد الصادر عن الولايات المتحدة والدول اﻷربع اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة التي وقعت على بروتوكول لشبونة والقاضـــي بإحداث تخفيض ذي شأن في ترساناتها النوويـــة؛ مما يشكــل خطوة أخرى في نفس الاتجاه.
    Comme les membres le savent, la Fédération de Russie s'est efforcée, dans le cadre de l'Accord de Minsk, d'assurer une gestion sûre et d'élaborer une réglementation juridique internationale des installations nucléaires pacifiques existant en Russie et dans d'autres Etats de la Communauté des Etats indépendants. UN وكما يعرف اﻷعضاء، فإن الاتحاد الروسي يعمل، في إطار اتفاق مينسك، علــى كفالة اﻹدارة اﻵمنة والتنظيم القانوني الدولــي للمرافــق النووية ذات اﻷغراض السلمية، القائمة في روسيا وفي الدول اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة.
    Mme Arystanbekova (Kazakhstan) (interprétation du russe) : J'ai aujourd'hui l'honneur de prendre la parole au nom des pays membres de la Communauté des Etats indépendants, de la Géorgie et de la République de Moldova. UN السيدة أريستا نبيكوفا )كازاخستان( )ترجمة شفوية عن الروسية(: أتشرف اليوم بالكلام بالنيابة عن البلدان المشتركة في كمنولث الدول المستقلة وجورجيا ومولدوفا.
    D'autres données indiquent que les exportations annuelles en provenance de cette zone atteignent presque 200 tonnes d'opium brut et qu'en ce moment même des tonnes d'opium sont prêtes à être exportées vers les pays de la Communauté des Etats indépendants. UN وتشير بيانات أخرى إلى أن إجمالي الصادرات السنوية من تلك المنطقة يبلغ ٢٠٠ طن من اﻷفيون الخام، وإلى أنه توجد في هذه اللحظة أطنان منه جاهزة للتصدير لبلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Tadjikistan saisit cette occasion de renouveler aux ministère des affaires étrangères des Etats membres de la Communauté des Etats indépendants, de l'Azerbaïdjan et de la Géorgie les assurances de sa très haute considération. UN وتغتنم وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان هذه الفرصة لتعرب مجددا لوزارات خارجية الدول اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة، وأذربيجان وجورجيا عن أسمى آيات التقدير.
    Le Comité d'Etat de la Fédération de Russie sur les situations d'urgence a coopéré étroitement avec le Département en menant des opérations humanitaires dans des pays de la Communauté des Etats indépendants, en ex-Yougoslavie et en d'autres points chauds. UN إن لجنــة الدولة المعنية بالحالات الطارئة في الاتحاد الروسي دأبت على التعاون الوثيق مع اﻹدارة في تنفيذ العمليات اﻹنسانيــة فــي بلدان كومنولث الدول المستقلة، ويوغوسلافيا السابقــة وغيرهــا مــن البؤر الساخنة.
    La stabilité intérieure du Bélarus et sa situation en tant que centre des organes de coordination de la Communauté des Etats indépendants le mettent en mesure de jouer le rôle d'intermédiaire pacifique dans ces conflits. UN وإن الاستقرار الداخلي الذي تنعم به بيلاروس وموقعها في المركز - مستضيفة الهيئات المنسقة لرابطة الدول المستقلة - يؤهلانها ﻹمكانية القيام بدور الوسيط في صناعة السلم لهذه الصراعات.
    Par ailleurs, la troisième partie du projet d'articles devrait comporter, en plus des " contre-mesures " que chaque Etat met en oeuvre pour son compte propre, des dispositions concernant le recours de la Communauté des Etats à des sanctions mises en oeuvre par l'intermédiaire d'organisations internationales. UN وفضلا عن ذلك، فإن الجزء الثالث من مشروع المواد ينبغي أن يتضمن، إضافة إلى " التدابير المضادة " التي تنفذها كل دولة لحسابها الخاص بها، أحكاما تتعلق بلجوء مجتمع الدول إلى جزاءات تنفذ عن طريق المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more