"de la communauté internationale à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي في هذا الصدد
        
    • للمجتمع الدولي في هذا الصدد
        
    • المجتمع الدولي في هذا المجال
        
    • المجتمع الدولي في ذلك الصدد
        
    En outre, mon pays estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans diverses régions du monde peut contribuer de manière considérable aux efforts de la communauté internationale à cet égard. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Nous espérons bénéficier de l'appui de la communauté internationale à cet égard. UN ونحن نتطلع إلى تأييد المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    L'insuffisance de la mobilisation de la communauté internationale à cet égard pourrait être lourde de conséquences, en particulier en Europe. UN إن عدم كفاية تعبئة المجتمع الدولي في هذا الصدد قد تترتب عليها عواقب وخيمة وبخاصة في أوروبا.
    L'Arménie a souligné en de nombreuses occasions la nécessité de défendre la population arménienne de Syrie et les communautés Yazidi et chrétiennes du nord-ouest de l'Iraq et elle est encouragée par la position uniforme de la communauté internationale à cet égard. UN وكانت أرمينيا قد أعربت في مناسبات عديدة عن الحاجة إلى الدفاع عن السكان الأرمن في الجمهورية العربية السورية، وعن الطائفتين اليزيدية والمسيحية في شمال غرب العراق، وشجعها على ذلك الموقف الموحد للمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Son cadre d'action mondial ainsi que la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale constituent une base solide permettant de renforcer les efforts de la communauté internationale à cet égard. UN ويتيح إطار عملها الشامل، بالإضافة إلى إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، أساساً متيناً من أجل توحيد جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Cependant, dès qu'il a été en mesure de le faire, il a cherché à ramener la paix et a sollicité l'aide de la communauté internationale à cet égard. UN ومع ذلك فإنها سعت، منذ أن تسنى لها أن تفعل ذلك، إلى إعادة السلام إلى البلد كما طلبت بإلحاح مساعدة المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Le contrôle de l'application de cette loi, lorsqu'elle aura été adoptée, sera une tâche ardue et les Philippines accueilleront volontiers le soutien de la communauté internationale à cet égard. UN وأضافت أن مهمة رصد هذا القانون، عند إقراره، ستكون شاقة وستقدِّر الفلبين دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Le contrôle de l'application de cette loi, lorsqu'elle aura été adoptée, sera une tâche ardue et les Philippines accueilleront volontiers le soutien de la communauté internationale à cet égard. UN إن مهمة رصد هذا القانون، عند تمريره، ستكون شاقة وستقدِّر الفلبين دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, la Hongrie attend avec impatience les prochaines réunions internationales prévues à New York en vue de mobiliser et de coordonner les initiatives de la communauté internationale à cet égard. UN وفي هــــذا السياق تتطلع هنغاريا إلى الاجتماعات الدولية المقبلة التي ستعقد في نيويورك لتعبئة وتنسيق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La préoccupation de la communauté internationale à cet égard trouve son expression dans divers instruments internationaux qui énoncent sans ambiguïté que la science et la technologie doivent avoir pour objectif de poursuivre des objectifs sociaux et d'assurer la réalisation des droits de l'homme. UN وتنعكس شواغل المجتمع الدولي في هذا الصدد في صكوك دولية مختلفة تنص بوضوح على أن هدف العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو تحقيق اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق اﻹنسان.
    La délégation a dit qu'un projet de décret relatif à des fonds d'indemnisation pour les victimes de violences sexuelles était examiné par le Premier Ministre et que la contribution de la communauté internationale à cet égard était la bienvenue. UN وأشار الوفد إلى أن رئيس الوزراء قد نظر في مشروع مرسوم يتعلق بإنشاء صناديق لتعويض ضحايا العنف الجنسي، وأعرب عن الترحيب بمساعدة المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    On est alors en droit de s'interroger sur la manière de garantir cette protection et cette aide conformément aux obligations découlant du droit humanitaire, et sur la responsabilité de la communauté internationale à cet égard. UN وهنا يحق التساؤل عن طريقة توفير هذه الحماية والمساعدة وفقا للالتزامات المنبثقة عن القانون الإنساني، وعن مسؤولية المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La délégation sénégalaise a encouragé les Comores à procéder à une évaluation exhaustive de leurs besoins d'assistance technique, et à solliciter l'appui de la communauté internationale à cet égard. UN وشجّع الوفد جزر القمر على إجراء تقييم شامل لاحتياجاتها من المساعدة التقنية وأن تطلب الدعم إلى المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Le travail de l'OIAC, bien qu'indépendant de celui de l'ONU, est inséparablement lié aux efforts du reste de la communauté internationale à cet égard. UN وعملنا في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على الرغم من استقلاليته عن عمل الأمم المتحدة، يرتبط ارتباطا وثيقا بالجهود الأوسع التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Nous sommes réunis ici, en Première Commission, à un moment on ne peut plus opportun, alors que s'achève une année marquée à la fois par la place importante accordée aux problèmes de désarmement et de non-prolifération et par les attentes insatisfaites de la communauté internationale à cet égard. UN فهي تعقد في وقت أوشك فيه عام على الانتهاء، وخيمت فيه على الأفق إلى حد كبير مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار، ولكن دون أن تتحقق فيه توقعات المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    M. Ayub a indiqué que sauf en ce qui concernait les groupes vulnérables, l'aide allouée aux réfugiés par la communauté internationale avait diminué, ce qui imposait au Pakistan un très lourd fardeau, et que son pays escomptait recevoir un encouragement de la communauté internationale à cet égard. UN وأوضح السيد أيوب أن المجتمع الدولي قد قلل من مساعدته للاجئين، باستثناء الفئات المستضعفة، وأن هؤلاء اللاجئين يشكلون عبئا كبيرا على كاهل بلده، وأن باكستان تأمل في تلقي بعض من التشجيع من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Je continuerai pour ma part à envisager des mesures supplémentaires, en étroite coordination avec les autres témoins de l'Accord d'Alger, pour faire avancer le processus et aider les parties à surmonter leurs divergences; je sais que je peux compter sur le soutien sans réserve de la communauté internationale à cet égard. UN وسأواصل النظر في اتخاذ تدابير إضافية، بالتعاون الوثيق مع بقية الأطراف التي شهدت اتفاق الجزائر، من أجل المضي قدما بعملية السلام ومساعدة الطرفين على تجاوز خلافاتهما، كما إني على ثقة أن باستطاعتي أن أعوِّل على الدعم الكامل للمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    11. Il a été reconnu en outre que la portée des ordres du jour des congrès n'en avait pas moins été considérablement étendue pour couvrir toute la gamme des questions prioritaires intéressant la prévention du crime et la justice pénale, aux niveaux national et international, reflétant ainsi les principales préoccupations de la communauté internationale à cet égard. UN 11- واعتُرف في الاجتماع كذلك بأن نطاق جداول أعمال المؤتمرات المعنية بالجريمة ما انفك مع ذلك يتسع ليشمل كافة المسائل ذات الأولية القصوى التي تؤثر في منع الجريمة والعدالة الجنائية، على الصعيدين الوطني والدولي، مجسّدة بذلك الاهتمامات الرئيسية للمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La Roumanie s'est toujours déclarée disposée à travailler conjointement avec tous les États membres de la communauté internationale à cet égard. UN وأظهرت رومانيا دائما استعدادها واهتمامها بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more