"de la communauté internationale aux" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي على
        
    • من المجتمع الدولي إلى
        
    • للمجتمع الدولي في
        
    • من جانب المجتمع الدولي في
        
    • لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق
        
    La réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    Le soutien de la communauté internationale aux niveaux bilatéral et multilatéral demeure essentiel. UN ويظل دعم المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف مسألة جوهرية.
    Ces événements sont importants parce qu'ils se concentrent sur l'appui de la communauté internationale aux besoins de l'Iraq. UN هذان الحدثان خطوتان هامتان في تركيز دعم المجتمع الدولي على الاحتياجات العراقية.
    À cet effet, il constitue un signal important de la part de la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. UN ومن هذا المنظور، يمثل مشروع الصك إشارة إيجابية موجهة من المجتمع الدولي إلى أشد البلدان تأثراً بهذا الداء.
    Toutefois une délégation exprime sa préoccupation de voir que l'intégration sur place ne doit pas être un prétexte servant à déplacer la charge de l'accueil des réfugiés de la communauté internationale aux pays hôtes. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ينقل الإدماج المحلي عبء استضافة اللاجئين من المجتمع الدولي إلى البلد المضيف.
    Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. UN وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا.
    ii) Souligner l'engagement à long terme de la communauté internationale aux fins de la stabilisation et du développement du pays et la nécessité pour les organisations internationales et régionales de continuer à fournir un appui en ce sens; UN ' 2` التشديد على الالتزام الطويل الأجل من جانب المجتمع الدولي في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي وعلى ضرورة مواصلة الدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية والإقليمية تحقيقا لتلك الغاية؛
    " La résolution 52/52, principale résolution politique portant sur la question de Palestine, a été adoptée par l'Assemblée générale à une majorité écrasante (155 voix contre 2, avec 3 abstentions), et témoigne du ferme attachement de la communauté internationale aux dispositions qui y sont énoncées. UN " إن قرار الجمعية العامة ٥٢/٥٢ هو القرار السياسي الرئيسي بشأن القضية الفلسطينية، واتخذ بأغلبية ساحقة )١٥٥-٢-٣(، مما يظهر القناعات الراسخة لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بمضمون هذا القرار.
    Par ailleurs, le texte reflète l'adhésion politique de la communauté internationale aux progrès réalisés vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ومن الناحية اﻷخرى، يعبر النص عن الموافقة السياسية من جانب المجتمع الدولي على التقدم المحرز صوب اقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عرقية.
    Mon gouvernement est gravement préoccupé par l'absence apparente de réaction décisive de la part de la communauté internationale aux situations lamentables qui règnent au Libéria et en Somalie. UN وتشعر حكومة بلادي ببالغ القلق إزاء ما هو واضح من عدم وجود رد حاسم من جانب المجتمع الدولي على الوضع الذي يرغى له في ليبريا والصومال.
    Des ressources suffisantes doivent être affectées aux opérations de maintien de la paix et il ne saurait y avoir une politique de deux poids deux mesures dans la réaction de la communauté internationale aux crises en Afrique et en Europe. UN ويجب أن تخصص لعمليات حفظ السلام موارد كافية، ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال اتباع سياسة المعايير المزدوجة في رد فعل المجتمع الدولي على اﻷزمات في أفريقيا وأوروبا.
    Le résultat final reflète autant les progrès accomplis que les défis qui demeurent en Afghanistan, de même que l'appui unanime de la communauté internationale aux efforts déployés par le Gouvernement afghan pour consolider un pays stable et démocratique. UN إن النتيجة النهائية تعكس ما تم انجازه وما يتبقى من تحديات في أفغانستان، في آن معا، كما تعكس إجماع المجتمع الدولي على دعم جهود الحكومة الأفغانية لتوطيد الاستقرار والديمقراطية في البلد.
    Il est important de rappeler la réaction de la communauté internationale aux événements d'Asie du Sud à cette époque, car elle a une incidence sur la situation que nous connaissons aujourd'hui. UN ومن المهم التذكير برد فعل المجتمع الدولي على هذه التطورات في جنوب آسيا في هذا الوقت لأن له تأثيراً على الوضع الذي نواجهه حالياً.
    Réaction de la communauté internationale aux < < élections parlementaires > > illégales du 23 mai 2010 UN رد فعل المجتمع الدولي على " الانتخابات البرلمانية " غير القانونية التي أجريت في
    Le Brésil regrette que la réponse de la communauté internationale aux nombreuses mesures prises par les autorités de Guinée-Bissau en faveur de la démocratie n'ait pas été suffisante. UN وتأسف البرازيل لكون جواب المجتمع الدولي على الخطوات العديدة التي اتخذتها سلطات غينيا - بيساو نحو الديمقراطية ليس كافيا.
    Alors que nous opérons une passation progressive du pouvoir de la communauté internationale aux Afghans, le rôle de la MANUA, garante de l'intégrité du processus de transition, devient indispensable. UN وإذ ننقل بصورة تدريجية السلطات من المجتمع الدولي إلى الجانب الأفغاني، فإن دور البعثة باعتبارها ضامن سلامة العملية الانتقالية قد أصبح أساسيا.
    En ce qui concernait l'assistance technique et financière de la communauté internationale aux pays en développement, l'Union européenne jugeait essentiel d'aider ceux-ci à se conformer aux règles sanitaires et phytosanitaires ainsi qu'aux normes techniques. UN وفي المساعدة التقنية والمالية المقدمة من المجتمع الدولي إلى البلدان النامية، أعار الاتحاد الأوروبي أهمية كبير إلى التدابير الرامية إلى المساعدة على التصدي لعبء الامتثال لتدابير الصحة العامة والصحة النباتية والمعايير التقنية.
    Il note par ailleurs que l'Accord de paix de Dayton prévoit le transfert de la responsabilité de la Chambre des droits de l'homme de la communauté internationale aux institutions de la Bosnie-Herzégovine au plus tard cinq ans après la signature, mais que ce délai a été prorogé jusqu'à la fin de 2003. UN ولاحظ مفوض مجلس أوروبا كذلك أن اتفاق دايتون للسلام ينص على نقل مسؤولية دائرة حقوق الإنسان من المجتمع الدولي إلى مؤسسات البوسنة والهرسك في موعد أقصاه خمس سنوات بعد توقيع اتفاق دايتون للسلام، لكنها مُددت حتى نهاية عام 2003.
    Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. UN وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا.
    L'Union européenne constate la participation croissante de la communauté internationale aux activités de l'espace pour le développement et le progrès, et coopère activement à différentes initiatives concernant l'espace. UN يدرك الاتحاد الأوروبي المشاركة المتزايدة للمجتمع الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي من أجل تحقيق التنمية والتقدم، وهو يتعاون بشكل نشط في مختلف أنشطة الفضاء.
    ii) Souligner l'engagement à long terme de la communauté internationale aux fins de la stabilisation et du développement du pays et la nécessité pour les organisations internationales et régionales de continuer à fournir un appui en ce sens; UN ' 2` التشديد على الالتزام الطويل الأجل من جانب المجتمع الدولي في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي وعلى ضرورة مواصلة الدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية والإقليمية تحقيقا لتلك الغاية؛
    A ses yeux, l'engagement des observateurs sur le terrain doit aussi être perçu par les Burundais comme un témoignage de solidarité très concret de la communauté internationale aux efforts de la société civile pour la paix, la réconciliation nationale et le retour à une vie normale. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي أن ينظر البورونديون الى وجود المراقبين بالموقع كدليل على التضامن الملموس من جانب المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها المجتمع الوطني لتحقيق السلم والمصالحة الوطنية والعودة الى الحياة الطبيعية.
    " La résolution 53/42, principale résolution politique portant sur la question de Palestine, a été adoptée par l'Assemblée générale à une majorité écrasante (154 voix contre 2, avec 3 abstentions) et témoigne du ferme attachement de la communauté internationale aux dispositions qui y sont énoncées. UN " إن قرار الجمعية العامة ٥٣/٤٢ هو القرار السياسي الرئيسي بشأن القضية الفلسطينية، وقد اتخذ بأغلبية ساحقة )١٥٤-٢-٣(، مما يظهر القناعات الراسخة لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بمضمون هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more