"de la communauté internationale et" - Translation from French to Arabic

    • من المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي وأن
        
    • المجتمع الدولي وإلى
        
    • المجتمع الدولي ولا
        
    • المجتمع الدولي ومن
        
    • من جانب المجتمع الدولي
        
    • تحظى بالاهتمام الدولي أو
        
    • المجتمع الدولي والجهات
        
    • المجتمع الدولي ودعم
        
    • المجتمع الدولي وعلى
        
    • المجتمع الدولي وما
        
    • في المجتمع الدولي وفي
        
    • المجتمع الدولي والجهود
        
    • المجتمع الدولي والمنظمات
        
    • للمجتمع الدولي وأن
        
    La seule riposte possible est donc une action concertée de la communauté internationale et la pleine coopération entre États. UN ولذلك، فإن التصدي الممكن الوحيد هو الإجراءات المتضافرة من المجتمع الدولي والتعاون الكامل بين الدول.
    Elle est convaincue que le Gouvernement relèvera ces défis avec le soutien de la communauté internationale et de la Commission de consolidation de la paix. UN وقالت إنها على ثقة من أن الحكومة سوف تكون على مستوى هذه التحديات بدعم من المجتمع الدولي ولجنة بناء السلام.
    Il faut qu'elle soit davantage reconnue au sein de la communauté internationale et devenir une organisation véritablement universelle. UN وينبغي أن تحصل المنظمة على مزيد من الاعتراف في المجتمع الدولي وأن تصبح منظمة عالمية بالفعل.
    Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. UN إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة.
    A l'intention de la communauté internationale et des gouvernements UN استنتاجات موجهة إلى المجتمع الدولي وإلى الحكومات
    Nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale et en particulier de celui de l'Organisation des Nations Unies afin d'élaborer les détails de ce plan et de trouver les moyens de l'exécuter avec succès. UN وسنحتاج الى دعم المجتمع الدولي ولا سيما دعم اﻷمم المتحدة، ﻹعداد تفاصيل هذه الخطة فضلا عن إيجاد وسائل النجاح في تنفيذها.
    Il est impossible de surmonter ces conséquences négatives sans la coopération et l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération demeureront au centre de l'action de la communauté internationale et de la Conférence du désarmement elle-même. UN وسيظل موضوع نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يتطلب الاهتمام من جانب المجتمع الدولي ومؤتمر نزع السلاح نفسه.
    Pour réussir, il aura besoin de l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies. UN ونجاح هذا الشعب يحتاج الى دعم من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    Mais, pour que cette opération soit couronnée de succès, mon gouvernement a besoin de l'appui massif de la communauté internationale et de toutes les organisations internationales et non gouvernementales. UN غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Or, la mise en oeuvre de ces actions prioritaires nécessite non seulement des efforts soutenus de la part des pays africains mais encore un appui conséquent de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies en particulier. UN وأضاف المتحدث قائلا إن تنفيذ هذه الاجراءات على سبيل اﻷولوية يتطلب ليس فقط جهودا مدعومة من جانب البلدان الافريقية بل وكذلك دعما مثمرا من المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة بصورة خاصة.
    Cette réforme doit faire l'unanimité de la communauté internationale et respecter le principe fondamental d'égalité souveraine. UN ويجب أن يحظى هذا الإصلاح بإجماع كامل من المجتمع الدولي وأن يتماشى مع المبدأ الأساسي للمساواة في السيادة.
    Les neuf États qui figurent encore à l'annexe 2 devraient entendre cet appel de la communauté internationale et se joindre à nous tous afin de rendre l'interdiction des essais nucléaires irréversible, transparente et vérifiable. UN وينبغي أن تستجيب الدول التسع التي لا تزال مدرجة في المرفق 2 لدعوة المجتمع الدولي وأن تنضم إلى بقيتنا في جعل حظر التجارب النووية لا رجعة فيه وشفافا ويمكن التحقق منه.
    Nous prions instamment les États qui n'y adhèrent pas encore de revenir sur leur position et de se joindre au large consensus toujours croissant de la communauté internationale et d'adhérer à la Convention. UN ونحث بشدة الدول التي ظلت حتى الآن خارج الاتفاقية على أن تغير موقفها وتنضم إلى توافق الآراء الواسع النطاق والمتواصل النمو الذي حققه المجتمع الدولي وأن تنضم إلى الاتفاقية.
    Certes, nous ne pouvons le faire seuls; nous avons besoin du soutien de la communauté internationale et des organismes tels que l'Organisation des Nations Unies pour nous accompagner comme ils l'ont fait au cours des trois dernières années. UN ومن الواضح، أننا لا نستطيع أن نفعل ذلك بمفردنا. إننا بحاجة إلى المجتمع الدولي وإلى هيئات اﻷمم المتحدة لدعمنا بالوقوف إلى جانبنا كما كان عليه الحال إبان السنوات الثلاث الماضية.
    La coopération Sud-Sud devra faire l'objet d'une attention prioritaire de la part de la communauté internationale et pourrait exiger d'elle une aide additionnelle, notamment en ce qui concerne l'apport de compétences et de ressources supplémentaires en matière de financements et de technologies. UN وقال إنه يتعين ايلاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب اﻷولوية في الاهتمام وربما يحتاج الى دعم اضافي من المجتمع الدولي ولا سيما فيما يتعلق بمجالي الخبرة الفنية وتوفير موارد اضافية للتمويل والتكنولوجيا.
    La République azerbaïdjanaise, en tant que membre de la communauté internationale et, en particulier, du CIO, reconnaît et respecte le principe de la trêve olympique qui remonte à la plus haute antiquité. UN إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    . La Convention a été acceptée par l'immense majorité de la communauté internationale et signée par 159 États. UN وقد لاقت الاتفاقية قبولا عارما من جانب المجتمع الدولي. ووقعت عليها ١٥٩ دولة.
    Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous les grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. UN ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بث المعلومات.
    À l'intention de la communauté internationale et des acteurs concernés sur les plans humanitaire et du développement UN المجتمع الدولي والجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي، حسب الاقتضاء
    L'équipe de gestion des opérations a commencé à coordonner les activités de la communauté internationale et à apporter son concours au Gouvernement. UN وبدأ فريق إدارة الكوارث تنسيق أنشطة المجتمع الدولي ودعم الحكومة.
    Dans le cadre des efforts de règlement du problème de Chypre, et en tant que petit État Membre de l'Organisation, nous comptons sur l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى حل مشكلة قبرص، فإننا، بوصفنا دولة صغيرة، وعضو في اﻷمم المتحدة، سنعول على المجتمع الدولي وعلى اﻷمم المتحدة.
    C'est le but à fixer à la participation de la communauté internationale et aux activités concrètes qu'elle entreprend, afin d'empêcher les sécessionnistes albanais de créer un Kosovo-Metohija indépendant ethniquement pur. UN وينبغي أن تنصب جهود المجتمع الدولي وما يتخذه من خطوات عملية على هذا الهدف بغية منع الانفصاليين اﻷلبانيين من إنشاء كيان كوسوفو وميتوهيا المستقل الصافي عرقيا.
    Il est certes encourageant qu'une prise de conscience se soit fait jour au sein de la communauté internationale et du Conseil de sécurité s'agissant des difficultés des pays affectés, dans l'esprit de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN ومن المشجع فعلا أنه قد ظهر في المجتمع الدولي وفي مجلس اﻷمن إدراك للصعوبات التي تواجهها بعض البلدان، وفقا لروح المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Malgré les nombreux appels de la communauté internationale et les efforts menés sans relâche par le Gouvernement géorgien, ces personnes ne peuvent regagner leur foyer. UN ورغم النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي والجهود الدؤوبة للحكومة، مُنع هؤلاء الأشخاص من العودة إلى ديارهم.
    On connaît bien les démarches entreprises par le Gouvernement turc et les contacts qu'il a établis à cet égard au sein de la communauté internationale et dans les organisations internationales. UN والمساعي والاتصالات التي قامت بها الحكومة التركية في اطار المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في هذا الصدد معروفة جيدا.
    L'élimination de la pauvreté doit rester l'un des objectifs phares de la communauté internationale et doit constituer l'un des objectifs clefs du programme de développement pour l'après-2015. UN وشدد على ضرورة أن يظل القضاء على الفقر هدفا رئيسيا للمجتمع الدولي وأن يصير هدفا مهيمنا في خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more