Les 14 résolutions adoptées par l'Assemblée générale jusqu'en 2005 constituent la réaction de la communauté internationale face à de telles mesures. | UN | واتخـاذ الجمعية العامة للأمم المتحدة 14 قراراً متتالياً حتى عام 2005 يعبـر عـن رد فعل المجتمع الدولي إزاء هذه التدابير. |
Les mots ne suffisent pas pour exprimer le chagrin et la colère de la communauté internationale face à cet acte de terrorisme. | UN | لا تستطيع الكلمات أن تعبر عن حزن وغضب المجتمع الدولي إزاء هذا العمل الإرهابي. |
Les événements intervenus depuis que nous nous sommes réunis l'année dernier n'ont fait que confirmer les préoccupations croissantes de la communauté internationale face à cette menace. | UN | إن الأحداث التي وقعت منذ لقائنا العام الماضي لم تكن سوى تأكيد تنامي هاجس المجتمع الدولي إزاء هذا التهديد. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité représentent la riposte de la communauté internationale face à la menace que continuent de faire peser Al-Qaida, les Taliban et ceux qui leur sont associés. | UN | 56 - تمثل التدابير الجزائية التي فرضها مجلس الأمن ردا فعالا من المجتمع الدولي على التهديد المستمر الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما. |
Les rapports auxquels ces enquêtes donnent lieu contribuent dans une très large mesure à façonner l'idée que le public se fait de la réalité des droits de l'homme ainsi que la politique de la communauté internationale face à certaines situations et certains types de violations. | UN | إن التقارير التي تظهر من هذه التحقيقات لها أهمية حيوية في تشكيل الوعي العام بواقع حقوق اﻹنسان فضلا عن سياسة المجتمع الدولي تجاه حالات معينة وأنواع معينة من الانتهاكات. |
Le Conseil de sécurité doit de plus devenir plus représentatif des régions du monde pour être considéré comme la voix de la communauté internationale face à ce qui menace la paix et la sécurité internationales. | UN | وأضاف أنه يتعيّن أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلاً لمناطق العالم إذا أريد له أن يكون صوت المجتمع الدولي في مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
La Conférence note que la vive inquiétude de la communauté internationale face à la prolifération des armes nucléaires, y compris celles susceptibles de se trouver dans les mains d'acteurs non étatiques, donne une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القلق الدولي الشديد حيال انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك انتشارها إلى الأطراف من غير الدول، يضفي مزيدا من الأهمية على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية القائم على أساس المعاهدة. |
Israël mène un programme militaire nucléaire dangereux qui menace la sécurité de la région et du monde. Il le fait sans aucune surveillance efficace et sans aucune réaction de la part de la communauté internationale face à ce comportement dangereux. | UN | وتدير إسرائيل برنامجا نوويا عسكريا خطيرا يهدد أمن المنطقة والعالم بعيدا عن أي رقابة دولية فعّالة أو حتى رد فعل دولي حيال هذا الأمر الخطير. |
La tolérance de la communauté internationale face à la stérilité de la Conférence du désarmement commence à faiblir. | UN | وإن تهاون المجتمع الدولي إزاء عدم تحقيق مؤتمر نزع السلاح لأي نتائج قد بدأ يضعف. |
Au contraire, l'intervention de la communauté internationale face à cette crise humanitaire doit marquer le début d'un programme de rapatriement. | UN | بل على العكس، يجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي إزاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية مؤشرا على بداية برنامج العودة إلى الوطن. |
Une résolution ferme exprimant l'indignation de la communauté internationale face à de telles violations doit être adoptée. | UN | وينبغي اتخاذ قرار حازم يعبر عن سخط المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات. |
On peut comprendre la frustration de la communauté internationale face à l'absence de progrès dans le rétablissement de la paix dans les deux pays. | UN | ويتفهم اﻹحباط الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء عدم إحراز تقدم في صنع السلام في كلا البلدين. |
Y manquer serait incompréhensible pour le peuple et le Gouvernement arméniens qui risqueraient de s'interroger sur la neutralité de la communauté internationale face à ce conflit et sur sa capacité à agir en médiateur. | UN | وعدم القيام بذلك سيكون أمرا غير مفهوم بالنسبة لشعب وحكومة أرمينيا اللذين سيتعين عليهما التشكيك في حيدة المجتمع الدولي إزاء هذا النزاع وفي مقدرته على القيام بالوساطة فيه. |
Le Département a également poursuivi son programme de lutte contre l'apartheid, en modulant ses activités en fonction de l'évolution de la situation en Afrique du Sud et de l'attitude nouvelle et constructive de la communauté internationale face à la question. | UN | وواصلت الادارة أيضا برنامجها لمناهضة الفصل العنصري، حيث بدأت تكيف أنشطتها مع الحالة الجديدة السائدة في جنوب افريقيا ومع النهج الايجابي الجديد الذي ينتهجه المجتمع الدولي إزاء هذه القضية. |
L'inaction de la communauté internationale face à ce non-respect sans précédent ne servirait qu'à affaiblir le régime de non-prolifération nucléaire proprement dit au moment précis où une action concertée de la part de la communauté internationale pour renforcer ce régime s'impose plus que jamais. | UN | وتقاعس المجتمع الدولي إزاء عدم الامتثال هذا الذي لم يسبق له مثيل، لن يساعد إلا في إضعاف نظام عدم الانتشار النووي ذاته، وخاصة في وقت تقتضي فيه الضرورة، أكثر من أي وقت مضى، أن تتضافر جهود المجتمع الدولي لتعزيز هذا النظام. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité constituent la riposte de la communauté internationale face à la menace que continuent de faire peser Al-Qaida et ceux qui lui sont associés. | UN | 48 - تمثل تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن ردا فعالا من المجتمع الدولي على التهديد المستمر الذي يشكله تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité constituent la riposte de la communauté internationale face à la menace que continuent de faire peser Al-Qaida et ceux qui lui sont associés. | UN | 46 - تمثل تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن ردا فعالا من المجتمع الدولي على التهديد المستمر الذي يشكله تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité constituent la riposte de la communauté internationale face à la menace que continuent de faire peser Al-Qaida et ceux qui lui sont associés. | UN | 42 - تمثل تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن ردا فعالا من المجتمع الدولي على التهديد المستمر الذي يشكله تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به. |
Les débats sur toutes ces grandes questions soulignent directement l'absence virtuelle d'orientation et d'engagement de la part de la communauté internationale face à la multitude des problèmes de l'Afrique. | UN | والمناقشات بشأن كل هذه المسائل الرئيسية تشير رأسا إلى الانعدام التام تقريبا للتركيز والالتزام من جانب المجتمع الدولي تجاه المشاكل المتعددة في أفريقيا. |
La réaction de la communauté internationale face à des violations dont l'ampleur et la gravité sapent les principes les plus fondamentaux en matière de respect des droits de l'homme sera déterminante pour l'avenir. | UN | وأضاف يقول إن رد فعل المجتمع الدولي في مواجهة هذه الانتهاكات التي يمثل كبر نطاقها وخطورتها استهانة بأهم المبادئ اﻷساسية لحقوق الانسان، سيكون له شأن حاسم بالنسبة للمستقبل. |
La Conférence note que la vive inquiétude de la communauté internationale face à la prolifération des armes nucléaires, y compris celles susceptibles de se trouver dans les mains d'acteurs non étatiques, donne une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القلق الدولي الشديد حيال انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك انتشارها إلى الأطراف من غير الدول، يضفي مزيدا من الأهمية على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية القائم على أساس المعاهدة. |
Israël mène un programme nucléaire militaire dangereux qui met en péril la sécurité de la région et du monde entier, sans réel contrôle international - et sans réaction de la communauté internationale face à cette situation grave. | UN | وتدير إسرائيل برنامجا نوويا عسكريا خطيرا يهدد أمن المنطقة والعالم بعيدا عن أي رقابة دولية فعالة أو حتى رد فعل دولي حيال هذا الأمر الخطير. |
Je dois souligner que les États-Unis partagent l'inquiétude de la communauté internationale face à la détresse que connaît le peuple palestinien. | UN | ويجب أن أشدد على أن الولايات المتحدة تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء ما يواجهه الشعب الفلسطيني من مشاق. |