"de la communauté internationale pour lutter contre" - Translation from French to Arabic

    • يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة
        
    • المجتمع الدولي في مكافحة
        
    • المجتمع الدولي لمحاربة
        
    • للمجتمع الدولي لمكافحة
        
    • من جانب المجتمع الدولي لمكافحة
        
    C'est pourquoi il est lamentable qu'en dépit des efforts de la communauté internationale pour lutter contre ce problème, le racisme et la discrimination raciale continuent de sévir dans le monde. UN ولذلك من المثبط للهمة أن العنصرية والتمييز العصنري مازالا قائمين في جميع أنحاء العالم رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك المشكلة.
    42. Les Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle de chef de file quant à la coordination des efforts de la communauté internationale pour lutter contre les drogues illicites. UN ٤٢ - وذكرت أنه لا بد لﻷمم المتحدة من أن تواصل القيام بدور قيادي في تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Le Belarus souhaite apporter une contribution pratique aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le changement climatique. UN 48 - وقال إن بيلاروس ترغب في تقديم مساهمة عملية لجهود المجتمع الدولي في مكافحة تغير المناخ.
    En dernier lieu, il met en relief les efforts de la communauté internationale pour lutter contre la corruption, qui constitue un obstacle de taille à la mobilisation et à la distribution effectives des ressources aux fins de la mise en oeuvre d'activités visant à parvenir au développement durable et à atténuer la pauvreté et la faim. UN وأخيراً، تحدث عن جهود المجتمع الدولي لمحاربة الفساد الذي يمثل عقبة خطيرة بالنسبة للأنشطة الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة وتخفيف حدة الفقر والجوع.
    Ma délégation pense que la conclusion de la Convention améliorera encore les moyens à la disposition de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme international, tel qu'il est communément compris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ويرى وفدي أن إبرام هذه الاتفاقية سوف يزيد من تحسين الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي كما تفهمه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Ils ont lancé un appel en faveur d'une action concertée de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, y compris les crimes apparentés susmentionnés, et de l'application intégrale de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ودعت الحلقة إلى بذل جهد منسق من جانب المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب بما في ذلك الجرائم ذات الصلة المشار إليها والتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1373.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer pour faciliter et coordonner les efforts accrus de la communauté internationale pour lutter contre la piraterie au large de la Somalie. UN 147 - وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي لتيسير وتنسيق الجهود المكثفة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Nous espérons que ces attitudes positives se traduiront par un véritable appui qui renforcera les projets de développement humain et permettra au Yémen de triompher de la pauvreté en renforçant les forces de sécurité yéménites, afin qu'elles puissent jouer un rôle efficace aux côtés de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN ونأمل أن تترجم تلك المواقف إلى دعم حقيقي يعزز من برامج التنمية البشرية، وتحديات الفقر، وقدرات قوات الأمن اليمنية، بما يمكنها من أداء دورها بفعالية مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب واستئصال شأفته.
    Dans une demande adressée au Secrétaire général le 27 juillet 2011, le Président de la République du Bénin, Boni Yayi, a sollicité le concours de la communauté internationale pour lutter contre la piraterie sévissant dans son pays et dans le golfe de Guinée. UN 1 - وجه الرئيس بوني يايي، رئيس بنن، طلبا إلى الأمين العام بتاريخ 27 تموز/يوليه 2011 دعا فيه إلى الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي في مكافحة القرصنة في بلده وفي جميع أنحاء خليج غينيا.
    Après que le Président du Bénin, Boni Yayi, a demandé le 27 juillet l'aide de la communauté internationale pour lutter contre la piraterie dans le golfe de Guinée, mon Représentant spécial s'est rendu au Bénin pour y aborder la question avec les autorités nationales. UN 45 - استجابة لطلب صادر عن الرئيس بوني يايي، رئيس بنن، في 27 تموز/يوليه للحصول على المساعدة من المجتمع الدولي في مكافحة تهديد القرصنة في خليج غينيا، سافر ممثلي الخاص إلى بنن لبحث هذه المسألة مع السلطات الوطنية.
    Le Viet Nam salue et appuie les efforts de la communauté internationale pour lutter contre le VIH/sida, ainsi que le rôle important et indispensable joué par l'ONU à cet égard. UN وترحب فييت نام بجهود المجتمع الدولي لمحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتدعمها، وهي الجهود التي تقوم فيها الأمم المتحدة بدور هام لا غنى عنه.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer pour faciliter et coordonner les efforts accrus de la communauté internationale pour lutter contre la piraterie au large de la Somalie et mobiliser les États et les organisations internationales à cette fin. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تيسير وتنسيق الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وحشد الدول والمنظمات الدولية لهذا الغرض.
    Reconnaissant que la désertification et/ou la sécheresse sont un problème de dimension mondiale puisqu'elles affectent toutes les régions du monde, et qu'une action commune de la communauté internationale pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse est nécessaire, UN وإذ تسلم بأن التصحر و/أو الجفاف مشكلة لها بعد عالمي من حيث أنها تؤثر في جميع مناطق العالم، وبالحاجة الى عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more