"de la communauté internationale sur la" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي إلى
        
    • المجتمع الدولي المستمر بغينيا
        
    • المجتمع الدولي نحو
        
    • الأسرة الدولية إلى
        
    • يبذلها المجتمع الدولي على
        
    • المجتمع الدولي حول
        
    Dans ce contexte, nous appelons l'attention de la communauté internationale sur la situation difficile du Gouvernement bosniaque. UN وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب.
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Les conclusions et recommandations arrêtées par la Commission visent à retenir l'attention de la communauté internationale sur la Guinée-Bissau pendant que se fait la consolidation de la paix et de la démocratie. UN وتهدف الاستنتاجات والتوصيات التي وافقت عليها اللجنة إلى ضمان اهتمام المجتمع الدولي المستمر بغينيا - بيساو في عملية التوطيد السلمي للديمقراطية.
    2. Proclame la période 2000-2009 Décennie de la coopération au développement de la sous-région Bassin du Mékong, en sorte d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de renforcer le développement économique et social de la sous-région et de l'encourager à appuyer cet objectif; UN 2 - يعلن عقد التعاون من أجل تنمية منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية، 2000-2009 بغية توجيه نظر المجتمع الدولي نحو تكثيف التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية؛
    Nous ne sommes pas les seuls à avoir adopté une telle position. Un grand nombre de membres de la communauté internationale, en particulier les membres du Mouvement des pays non alignés, ont maintes fois appelé l'attention de la communauté internationale sur la menace que les armes nucléaires font peser sur la paix et la sécurité internationales, ainsi que sur la sécurité de chaque État. UN ونحن لسنا وحدنا في اتخاذ هذا الموقف، فقد لفت عدد كبير من أعضاء الأسرة الدولية، وخصوصاً البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، المرة تلو الأخرى أنظار الأسرة الدولية إلى خطر الأسلحة النووية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، وكذلك أمن كل دولة بمفردها.
    En tant que participant sérieux à ces efforts conjoints, le Gouvernement japonais escompte que le rapport de l'UNESCO devant être présenté à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale - par son Directeur général, M. Koïchiro Matsuura, espérons-le - énoncera les orientations des efforts de suivi à moyen et long terme de la communauté internationale sur la base des résultats de l'Année. UN وإن حكومة اليابان، بوصفها مشاركا جديا في هذه الجهود المشتركة، تتوقع من تقرير اليونسكو الذي سيتم تقديمه في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة - على أمل أن يقدمه المدير العام، السيد كويشيرو ماتسورا - أن يرسم اتجاه جهود المتابعة المتوسطة والطويلة الأمد التي يبذلها المجتمع الدولي على أساس ما تسفر عنه السنة من نتائج.
    La conférence s'est conclue par l'adoption d'une déclaration qui, entre autres choses, engage les responsables gouvernementaux et politiques, les athlètes du monde entier et les organisations sportives à user de leur autorité pour prévenir les conflits ainsi que pour contrecarrer l'hostilité et les agressions, de façon à permettre l'unité de la communauté internationale sur la base des principes de la paix et de la concorde. UN ونتيجة للمؤتمر، اعتمد إعلان يحث سياسيـي العالم ورياضيـيـه ومنظماته الرياضية على استخدام سلطتهم لتجنب الصراع ونبذ الخصومة والعدوان والمساعدة بذلك على توحيد المجتمع الدولي حول مبادئ السلام والوئام.
    La partie géorgienne persiste chaque année à jouer la même carte dans l'espoir d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question. UN الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك.
    J'ose espérer qu'on trouvera le moyen d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir d'urgence les ressources nécessaires. UN وإني آمل في أن يتم التوصل إلى طريقة لتوحيد انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة لتوفير الموارد الضرورية.
    Le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU sera prié de continuer d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'un appui de sa part, pour remédier à cette situation. UN وسيطلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يدعم تحسين ظروف الاحتجاز.
    Il félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il a entrepris en vue d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation humanitaire au Rwanda. UN ويثني مشروع القرار على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بغية توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الحالة الانسانية في رواندا.
    TICAD II devrait également appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'éliminer plusieurs maladies tropicales. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوجه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة استئصال العديد من اﻷمراض اﻷخرى في المناطق الحارة.
    Le rapport mentionné par la Barbade a été publié pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la vulnérabilité de la région et pour la mobiliser en vue d'en recevoir l'assistance nécessaire. UN والتقرير الذي ذكرته بربادوس نُشر لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضعف المنطقة ولحشده لتقديم المساعدة الضرورية.
    Aussi estimons-nous que c'est à juste titre que nous attirons encore une fois l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de mettre en place des programmes et des mécanismes spécifiques, mécanismes qui permettraient à nos pays insulaires de tendre vers un développement durable. UN ومن ثم، نعتقد أن من المناسب حقا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إنشاء برامج وآليات محددة تتيح لبلداننا الجزرية أن تمضي في اتجاه التنمية المستدامة.
    Ma délégation souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la longue histoire de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que sur le caractère particulièrement admirable de sa capitale, Sarajevo, qui a conservé sa dimension multiculturelle, multiethnique et multiconfessionnelle unique. UN إن وفد مصر يسترعي أنظار المجتمع الدولي إلى التاريخ الطويل لجمهورية البوسنة والهرسك والوضع المتميز والمثالي لعاصمتها سراييفو التي احتفظت بشخصيــــة فريدة في التعددية الثقافية والعرقية والدينية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Russie a déjà fait des démarches diplomatiques pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la politique d'apartheid en Estonie. UN ولقد اتخذت وزارة الخارجية الروسية بالفعل خطوات دبلوماسية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى سياسة الفصل العنصري المتبعة في استونيا.
    Il est donc particulièrement important d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'aborder la notion de la famille d'une façon générale afin d'assurer son développement et de lui fournir des conditions de vie satisfaisantes et une bonne protection. UN لذلك، من اﻷهمية القصوى استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إيجاد نهج شامل تجاه اﻷسرة من أجل ضمان تطور اﻷسرة وتوفير ظروف معيشة مرضية لها ومدها بالحماية اللازمة.
    Les conclusions et recommandations arrêtées par la Commission visent à retenir l'attention de la communauté internationale sur la Guinée-Bissau pendant que se fait la consolidation de la paix et de la démocratie. UN وتهدف الاستنتاجات والتوصيات التي وافقت عليها اللجنة إلى ضمان اهتمام المجتمع الدولي المستمر بغينيا - بيساو في عملية التوطيد السلمي للديمقراطية.
    2. Proclame la période 2000-2009 Décennie de la coopération au développement de la sous-région du bassin du Mékong, en sorte d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de renforcer le développement économique et social de la sous-région et de l'encourager à appuyer cet objectif; UN 2 - يعلن عقد التعاون من أجل تنمية منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، 2000-2009، بغية توجيه نظر المجتمع الدولي نحو تكثيف التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية؛
    La communauté internationale devait respecter l'engagement financier pris en 2005 à l'occasion du Sommet mondial. La CNUCED pouvait jouer un rôle fondamental en matière d'assistance technique et contribuer à réorienter l'attention de la communauté internationale sur la réalisation des OMD en Afrique. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالالتزام المالي الذي قطعه على نفسه في عام 2005 خلال القمة العالمية، وإنه يمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً محورياً فيما يتصل بتقديم المساعدة التقنية وفي إعادة توجيه اهتمام المجتمع الدولي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    56. Devant l'intérêt accordé aux MGF, le Rapporteur spécial appelle l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de ne pas négliger les autres pratiques. UN 56- وأمام هذا الاهتمام بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية، تلفت المقررة الخاصة اهتمام الأسرة الدولية إلى ضرورة عدم تجاهل الممارسات الأخرى.
    66 (96). Un programme de coopération à l'appui de la transformation structurelle et d'un développement équitable peut, en particulier, aider à concentrer les efforts de la communauté internationale sur la nécessité d'un renforcement des capacités productives, au moyen notamment de ressources bien ciblées et de conseils stratégiques. UN 66 (96) ومن شأن وجود جدول أعمال للتعاون، يدعم التحول الهيكلي والتنمية الشاملة أن يساعد بصفة خاصة في أن ينصب تركيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على التحديات المتمثلة في بناء القدرات الإنتاجية، بوسائل منها تخصيص موارد محددة الأهداف بدقة وتقديم المشورة في مجال السياسات الاستراتيجية.
    Donc, les quatre projets de résolution que je viens de présenter ont été formulés dans le ferme dessein de contribuer au processus de paix en cours et de faire véritablement avancer une solution complète, juste et durable de la question de Palestine, et un certain nombre de délégations, représentatives des vues de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine, ont été consultées pour cette rédaction. UN إن مشاريع القرارات اﻷربعة التي عرضتها توا صيغت بعزم وطيد على اﻹسهام في عملية السلام الجارية وإحراز تقدم حقيقي للتوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. وفي صياغة هذه النصوص تم التشاور مع عدد من الوفود التي تمثل رأي أغلبية أعضاء المجتمع الدولي حول قضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more