Il attendra donc de la délégation des explications concernant l'étendue exacte de la compétence des tribunaux militaires et les actes qui relèvent exclusivement de leur juridiction. | UN | ولذلك فإنها تنتظر أن يوضح الوفد على وجه الدقة، نطاق اختصاص المحاكم العسكرية والأفعال التي تندرج ضمن ولايتها حصرا. |
Il s'est demandé si les violations des droits de l'homme commises par des soldats devaient relever de la compétence des tribunaux militaires. | UN | وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تدخل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الجنود في دائرة اختصاص المحاكم العسكرية. |
Suppression de la compétence des tribunaux militaires pour juger les enfants et mineurs de moins de 18 ans | UN | إلغاء اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة الأطفال والقصر دون سن 18 سنة |
En ce qui concerne la compétence ratione materiæ des tribunaux militaires, la controverse essentielle opposant défenseurs des droits de l'homme et spécialistes de la justice militaire tourne autour de la compétence des tribunaux militaires pour juger des militaires accusés de violations graves des droits de l'homme. | UN | 63 - فيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للمحاكم العسكرية، تتعلق مسألة أساسية ومثيرة للخلاف بين المهنيين في مجال حقوق الإنسان والمجال العسكري، باختصاص المحاكم العسكرية فيما يتعلق بمحاكمة الأفراد العسكريين المتهمين بارتكاب جرائم تشمل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Il relèverait de la compétence des tribunaux militaires, qui n'appliquent pas les normes minimales de justice. | UN | وسيخضع لاختصاص المحاكم العسكرية التي لا تطبق أدنى معايير العدالة. |
Il encourage également le pays à retirer les réserves qu'il a formulées au sujet de traités internationaux, notamment celles qui concernent l'étendue de la compétence des tribunaux militaires dans les affaires de disparitions forcées. | UN | وتقوم المفوضية أيضا بالتشجيع على سحب التحفظات على المعاهدات الدولية، ومنها ما يتعلق بنطاق اختصاص القضاء العسكري في حالات الاختفاء القسري. |
Les civils sont clairement exclus de la compétence des tribunaux militaires par ces deux lois. | UN | وهما قانونان يستثنيان بوضوح القضايا الخاصة بالمدنيين من اختصاص المحاكم العسكرية. |
Ces crimes - comme le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité - relèvent de la compétence des tribunaux militaires. | UN | وتدخل هذه الجرائم - مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية - في نطاق اختصاص المحاكم العسكرية. |
D'une part, il traite de la compétence des tribunaux militaires ordinaires et, de l'autre, du cas exceptionnel de tribunaux militaires jugeant des civils. | UN | فهي، من ناحية، تتناول اختصاص المحاكم العسكرية العادية، وتتناول من ناحية أخرى الحالة الاستثنائية التي تقوم فيها محاكم عسكرية بمحاكمة مدنيين. |
344. Le Comité s'inquiète de l'étendue de la compétence des tribunaux militaires au Liban, spécialement le fait que leur compétence dépasse les questions disciplinaires et s'applique à des civils. | UN | ٣٤٤ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اتساع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية في لبنان، ولا سيما مد هذا الاختصاص إلى أبعد من المسائل التأديبية وتطبيقه على المدنيين. |
L'État partie devrait étudier la question de la compétence des tribunaux militaires et, dans tous les procès de civils et dans toutes les affaires de violation des droits de l'homme par les membres des forces armées, il devrait transférer la compétence des tribunaux militaires aux juridictions ordinaires. | UN | وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في اختصاص المحاكم العسكرية وأن تنقل اختصاص المحاكم العسكرية، في جميع المحاكمات المتعلقة بالمدنيين وفي جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان من جانب اﻷفراد العسكريين، إلى المحاكم العادية. |
14. Le Comité s'inquiète de l'étendue de la compétence des tribunaux militaires au Liban, spécialement le fait que leur compétence dépasse les questions disciplinaires et s'applique à des civils. | UN | ٤١- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اتساع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية في لبنان، ولا سيما مد هذا الاختصاص إلى أبعد من المسائل التأديبية وتطبيقه على المدنيين. |
L'Etat partie devrait étudier la question de la compétence des tribunaux militaires et, dans tous les procès de civils et dans toutes les affaires de violation des droits de l'homme par les membres des forces armées, il devrait transférer la compétence des tribunaux militaires aux juridictions ordinaires. | UN | وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في اختصاص المحاكم العسكرية وأن تنقل اختصاص المحاكم العسكرية، في جميع المحاكمات المتعلقة بالمدنيين وفي جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان من جانب اﻷفراد العسكريين، إلى المحاكم العادية. |
Le Président invite les membres du Comité à formuler des commentaires sur les trois exceptions possibles aux limitations de la compétence des tribunaux militaires pour juger des civils. | UN | 23 - الرئيس: دعـا أعضاء اللجنة إلى التعليق على الاستثناءات الثلاثة المحتملة من القيود على اختصاص المحاكم العسكرية بشأن المدنيين. |
Toutefois, les viols commis par les forces tatmadaw relèvent de la compétence des tribunaux militaires et on sait peu de choses sur les procédures en la matière, en particulier en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites engagées en cas de violences sexuelles commises par les groupes armés non étatiques. | UN | بيد أن ملاحقة جنود التاتماداو الذين يرتكبون الاغتصاب تقع ضمن اختصاص المحاكم العسكرية. ولا يعرف إلا القليل عن هذه الإجراءات، ولا سيما عن التحقيق والمقاضاة المتعلقين بالعنف الجنسي الذي ترتكبه جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer ses décrets législatifs nos 1094 et 1095 afin de les mettre en conformité avec les obligations relatives aux droits de l'homme qui lui incombent en vertu du Pacte, et de veiller à ce que, ainsi qu'il l'a luimême expliqué, les violations des droits de l'homme demeurent hors de la compétence des tribunaux militaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة المرسومين التشريعيين رقم 1094 ورقم 1095 بحيث يتوافقان مع الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان على النحو الوارد في العهد، ولضمان أن تظلّ انتهاكات حقوق الإنسان، حسبما أوضحته الدولة الطرف، خارجةً عن نطاق اختصاص المحاكم العسكرية. |
Il relèverait de la compétence des tribunaux militaires, qui n'appliquent pas les normes minimales de justice. | UN | وسيخضع لاختصاص المحاكم العسكرية التي لا تطبق أدنى معايير العدالة. |
32. Face à la conception fonctionnelle de la compétence des tribunaux militaires, s'impose aujourd'hui de plus en plus clairement l'idée selon laquelle le procès d'auteurs de violations graves des droits de l'homme ne peut se faire devant des tribunaux militaires, dans la mesure où de tels actes seraient, par leur nature même, détachables des fonctions exercées. | UN | 32- في مقابل المفهوم العملي لاختصاص المحاكم العسكرية هناك ميل متزايد اليوم إلى الفكرة التي تقضي بعدم جواز محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أمام محاكم عسكرية، حيث إن هذه الأعمال تندرج، بحكم طبيعتها، خارج نطاق الوظائف التي يمارسها هؤلاء الأشخاص. |
L'État partie devrait modifier les normes du droit pénal militaire en vigueur pour exclure de la compétence des tribunaux militaires les cas d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استبعاد حالات انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري. |
L'État partie doit modifier les normes pénales militaires en vigueur pour exclure de la compétence des tribunaux militaires les cas d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استبعاد حالات انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري. |