La Zambie est consciente que l'instauration des bases de la compétitivité internationale est la clef de l'insertion dans le marché mondial. | UN | وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي. |
Il a noté que des investissements judicieux dans la mise en valeur des ressources humaines contribuaient à une amélioration des résultats à l'exportation et à un accroissement de la compétitivité internationale. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن حسن الاستثمار في تنمية الموارد البشرية يسهم في تحسين أداء الصادرات وزيادة القدرة على المنافسة الدولية. |
Étude sur l'utilisation des parités de pouvoir d'achat dans la mesure et l'analyse de la compétitivité internationale et de la pauvreté | UN | دراسة عن استخدام تعادلات القوة الشرائية في قياس وتحليل القدرة التنافسية الدولية والفقر |
Les fortes dépréciations des monnaies de la région auront d'importantes incidences sur la structure de la compétitivité internationale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. | UN | ستؤدي الانخفاضات الكبيرة في قيمة العملة باﻹقليم إلى آثار هامة على نمط القدرة التنافسية الدولية داخل اﻹقليم وخارجه على حد سواء. |
II. Renforcement de la capacité productive et de la compétitivité internationale 32 | UN | ثانياً - بناء القدرة الإنتاجية والقدرة على المنافسة دولياً 30 |
Renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale | UN | بناء القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي |
Même si ces réformes ont eu des effets favorables sur l'environnement, elles ont contribué à une dégradation de la compétitivité internationale. | UN | فإن أثﱠرَت هذه الاصلاحات تأثيراً ايجابياً في البيئة، فقد أسهمت، أيضاً، في فقدان القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
On considère aujourd'hui que les investissements dans le domaine de l'éducation de base et l'amélioration des résultats de tous les élèves constituent le fondement à la fois de la subsistance économique des individus et de la compétitivité internationale. | UN | أما الاستثمار في التعليم الأساسي والإلحاح على تعزيز أداء جميع التلاميذ فينظر إليهما على أنهما الأساس للاستكفاء الاقتصادي الذاتي الفردي والقدرة على المنافسة الدولية على السواء. |
Toutefois, ils devraient éviter d'adopter des politiques centrées uniquement sur la baisse des coûts salariaux, ce qui limiterait la motivation et réduirait la productivité, entravant ainsi toute baisse des coûts unitaires réels de la main-d'oeuvre ou amélioration de la compétitivité internationale. | UN | إلا أنه يتعين عليها أن تتجنب السياســات التي لا تركز إلا على خفض تكاليف العمل ﻷن هذا يحتمل أن يقلل من حماس العامل وإنتاجيته مما يحول دون حدوث أي خفض في تكاليف عمل الوحدة الحقيقية أو تحسين القدرة على المنافسة الدولية. |
La pression continue de la compétitivité internationale obligeait les compagnies minières à suivre l'évolution économique et technique et à réinvestir en temps opportun dans des installations et du matériel modernes, dans des extensions de capacité et dans de nouveaux gisements de minerais. | UN | وتتطلب الضغوط المتواصلة على المنافسة الدولية من شركات التعدين مواكبة التغير الاقتصادي والتقني، والقيام في الوقت المناسب بإعادة الاستثمار في المصانع والمعدات الحديثة، وإجراء توسعات ووجود رواسب جديدة للركاز. |
c) Renforcement de la compétitivité internationale des entreprises | UN | (ج) تعزيز قدرة المؤسسات على المنافسة الدولية |
Il est indispensable d'accroître les investissements dans les PMA, notamment pour développer et renforcer l'infrastructure commerciale − élément déterminant de la compétitivité internationale. | UN | 15 - ولا بد من زيادة الاستثمارات في أقل البلدان نمواً، بما فيها الاستثمارات الهادفة إلى تطوير وتعزيز الهياكل الأساسية للتجارة، لما لذلك من دور حاسم في تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
À cet égard, les pays africains devraient considérer le développement de réseaux régionaux de production comme un élément d'une stratégie globale visant l'amélioration de la compétitivité internationale et l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنظر إلى تنمية شبكات الإنتاج الإقليمية كجزء من استراتيجية شاملة تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية وإدماج القارة في الاقتصاد العالمي. |
Les stratégies à moyen et à long terme doivent viser l'investissement d'équipement, la création de capacités productives, la diversification des exportations et la promotion de la compétitivité internationale. | UN | ويجب أن تركز الاستراتيجيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل على زيادة الاستثمار في البنية التحتية، وبناء قدرات منتجة، وتنويع الصادرات وتشجيع القدرة التنافسية الدولية. |
Dégager les différentes composantes sectorielles de la chaîne de valeur nationale peut donc apporter un éclairage nouveau sur les sources de la compétitivité internationale et sur les effets directs et indirects du commerce sur l'emploi. | UN | ومن ثم، فإن تفكيك سلسلة القيمة المحلية إلى مكوّنات قطاعية، يمكن أن يلقي الضوء مجدّدا على مصادر القدرة التنافسية الدولية وآثار التجارة على العمالة المباشرة وغير المباشرة. |
La présence d'un personnel technique relativement bon marché et cependant hautement qualifié est un élément fondamental de la compétitivité internationale de Bangalore dans les secteurs à forte intensité de connaissances, car cela alimente un processus soutenu d'innovation technologique dans un certain nombre d'industries locales. | UN | أما يسر توفر اﻷفراد المهرة مهارة عالية في المجال الفني باجور رخيصة نسبيا فيشكل عنصرا رئيسيا في القدرة التنافسية الدولية لبانغالور في القطاعات التي تقوم على كثافة المعرفة. وقد أوجد مهندسو بانغالور عملية مستمرة من الابتكار التقني في عدد من القطاعات المحلية. |
35. Le porte—parole du Groupe latino—américain et caraïbe (Panama) a fait ressortir l’importance de la législation relative à la politique de concurrence pour le bon fonctionnement d’une économie de marché et le renforcement de la compétitivité internationale des industries nationales. | UN | ٥٣- وأشار المتحدث باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي )بنما( إلى ما تتسم به تشريعات سياسة المنافسة من أهمية في إنشاء اقتصاد سوق يعمل بشكل جيد، وفي تعزيز القدرة التنافسية الدولية للصناعات الوطنية. |
Compte tenu de l'étendue de leurs applications, l'accès à ces nouvelles technologies devient de plus en plus un élément vital de la compétitivité internationale (Kumar et Siddhartan, 1997). | UN | وبالنظر إلى التطبيقات الواسعة النطاق لهذه التكنولوجيات الجديدة، أصبح الوصول إليها بشكل متزايد، أمراً أساسياً للقدرة على المنافسة دولياً (كومار وسيدهارثان، 1997). |
De nombreuses Parties ont souligné que le souci de la compétitivité internationale de leur économie pesait fortement sur le choix de leurs orientations dans ce secteur. | UN | وأبرزت أطراف عديدة أن انشغالها بقدرة اقتصاداتها على المنافسة على الصعيد الدولي كان له تأثير كبير على اختيار السياسات في هذا القطاع. |
Les stratégies à moyen et à long terme doivent privilégier les investissements dans les infrastructures, le développement des capacités de production, la diversification des exportations et la promotion de la compétitivité internationale. | UN | ويجب أن تركز الاستراتيجيات المتوسطة والطويلة الأجل على زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية، وبناء القدرة الإنتاجية، وتنويع الصادرات، وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Deux politiques importantes correspondant aux objectifs stratégiques aux niveaux macroéconomique, sectoriel et microéconomique devront encadrer l'accroissement de la capacité intérieure d'offre et l'amélioration de la compétitivité internationale. | UN | 36- هناك هدفان استراتيجيان مهمان من أهداف السياسة العامة على المستويات الكلية والقطاعية والجزئية يتعلقان بزيادة قدرة التوريد المحلية وتعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي. |
La présente étude analyse des éléments empiriques faisant ressortir les bienfaits de la concurrence sur les plans de l'efficience, du bien—être, de la compétitivité internationale et de la croissance. | UN | وتستعرض هذه الدراسة اﻷدلة العملية حول المنافع التي تعود بها المنافسة على الكفاءة والرفاه والقدرة على التنافس على المستوى الدولي والنمو. |
LE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS PRODUCTIVES ET de la compétitivité internationale | UN | بناء القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة على المستوى الدولي |
92. La CEPALC a proposé un ensemble de stratégies multisectorielles très diverses qui associent l'exploitation systématique de la technologie et l'accroissement de la compétitivité internationale ainsi que l'augmentation de l'emploi productif et l'investissement en ressources humaines. | UN | ٩٢ - واقترحت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطة البحر الكاريبي وضع مجموعة من الاستراتيجيات المتعددة القطاعات والجوانب التي تربط بين التسخير المنتظم للتكنولوجيا لتعزيز القدرة على التنافس دوليا وزيادة العمالة المنتجة واستثمارات الموارد البشرية. |
22. Soulignent le rôle capital que l'intégration régionale et sous-régionale peut jouer dans l'amélioration de la compétitivité internationale des économies de chaque pays, ainsi que sa contribution au processus de développement; | UN | ٢٢ - يؤكدون دور التكامل على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي في تحسين قدرة الاقتصادات الوطنية على المنافسة دوليا والمساهمة في عملية التنمية؛ |