"de la conclusion du traité" - Translation from French to Arabic

    • إبرام المعاهدة
        
    • إبرام معاهدة
        
    • عقد المعاهدة
        
    • بإبرام معاهدة
        
    • بمعاهدة تخفيض
        
    • أبرمت المعاهدة
        
    L'intention des États parties au moment de la conclusion du traité devrait être examinée lorsqu'il faut déterminer si un traité continue ou non de s'appliquer. UN ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا.
    La référence à la pratique ultérieure pourrait aussi être supprimée, car c'était l'intention des parties au moment de la conclusion du traité qui devrait être considérée avant tout. UN ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة.
    Dans ce cas les autres parties contractantes peuvent apprécier exactement lors de la conclusion du traité quelles vont être les relations contractuelles avec les parties utilisant la possibilité de faire des réserves conformément à la clause d'exclusion. UN وفي هذه الحالة، يمكن للأطراف المتعاقدة الأخرى يمكن أن تحدد بالضبط عند إبرام المعاهدة ماهية العلاقات التعاقدية مع الأطراف التي تعتد بإمكانية إبداء التحفظات، وفقا لشرط استبعاد تطبيق بعض الأحكام.
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    En ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités, l'orateur dit que la mention, dans le projet d'article 4, des intentions des parties au moment de la conclusion du traité soulève des problèmes. UN 30 - وقال، وهو يتناول آثار النزاع المسلح على المعاهدات، إن اللجوء في مشروع المادة 4 إلى نوايا الأطراف في وقت عقد المعاهدة ينطوي على الإشكال.
    Mon pays se félicite notamment de la conclusion du traité sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وترحب بلادي على وجه الخصوص بإبرام معاهدة جعل أفريقيا منطقة لا نووية.
    Le Groupe est également convenu que, de manière générale, des conflits ne surgiraient qu'au moment de l'application du traité postérieur, mais il a été dit également qu'au moins dans certains cas un conflit pourrait aussi déjà naître au moment de la conclusion du traité postérieur. UN كما اتفق الفريق على أن حالات التعارض لا تنشأ عادة إلا عند تطبيق المعاهدة اللاحقة، لكن بعض أعضائه بينوا أيضاً أنه، في بعض الحالات على الأقل، قد ينشأ أيضاً تعارض لحظة إبرام المعاهدة اللاحقة.
    Le projet d'article 9 envisage la possibilité de la reprise de l'application d'un traité à l'issue du conflit armé, à condition que cette remise en vigueur corresponde à l'intention des parties au moment de la conclusion du traité. UN ويتناول مشروع المادة 9 إمكان استئناف معاهدة بعد انتهاء النـزاع المسلح، شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    Le projet d'article 4, un article clef, reflète le caractère déterminant de l'intention des parties au moment de la conclusion du traité. UN وقالت إن مشروع المادة 4، وهي مادة أساسية، يعكس الفكرة بأن قصد الأطراف وقت إبرام المعاهدة لا بد أن يكون مقرَّراً بشكل معلوم.
    D'une manière générale, la délégation italienne se félicite que le Groupe de travail n'ait pas souscrit à l'idée selon laquelle l'intention des parties au moment de la conclusion du traité était l'élément capital s'agissant de déterminer si le traité demeure en vigueur ou si son application est suspendue ou s'il y est mis fin à cause du conflit. UN وعموما، فإن وفد بلده يرحب بعدم قيام الفريق العام بتأييد فكرة أن نيّة الأطراف وقت إبرام المعاهدة تحظى بالمقام الأول من حيث تأكيد استمرار انطباق المعاهدة أو تعليقها أو إنهائها بسبب الصراع.
    D'autres délégations ont renouvelé leur soutien à l'idée d'appliquer en priorité le critère de l'intention des parties au moment de la conclusion du traité. UN 131 - وأعرب بعض الوفود الأخرى مجددا عن تأييده تطبيق معيار نية الأطراف عند إبرام المعاهدة باعتباره المعيار الأساسي.
    Selon un autre point de vue, la proposition du Rapporteur spécial était acceptable mais supposait que le problème de la détermination de l'intention des parties au moment de la conclusion du traité soit réglé dans le projet d'article 4. UN وذهب رأي آخر إلى أن اقتراح المقرر الخاص مقبول، إن كان مشروطا بحل مشكلة التحقق من نية الأطراف عند إبرام المعاهدة في مشروع المادة 4.
    Dans ce cas, les autres États contractants et organisations contractantes peuvent apprécier exactement lors de la conclusion du traité quelles vont être les relations contractuelles avec les parties utilisant la possibilité de faire des réserves conformément à la clause d'exclusion. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تحدد الدول والمنظمات المتعاقدة الأخرى على وجه الدقة عند إبرام المعاهدة الشكل الذي ستتخذه العلاقات التعاقدية مع الأطراف التي تستخدم إمكانية إبداء التحفظات، وفقاً لشرط الاستبعاد.
    Le Rapporteur spécial est parti de l'idée que l'intention des parties au moment de la conclusion du traité avait un caractère déterminant. UN اعتبر المقرر الخاص أن نية الأطراف عند إبرام معاهدة يجب أن يكون حاسما.
    Prenant également note avec satisfaction de la conclusion du traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح إبرام معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها،
    Nous avons dit clairement à plusieurs occasions que nous estimons qu'un tel traité serait le prochain pas important dans l'ordre du jour multilatéral en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires, à la suite de la conclusion du traité d'interdiction complète des essais. UN ولقد أوضحنا في مناسبات عديدة أننا ننظر إلى هذه المعاهدة بوصفها الخطوة الهامة المقبلة في جدول العمل المتعدد اﻷطراف على عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، عقب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans sa troisième demande reconventionnelle, il la priait de conclure qu'il jouissait d'un droit de libre navigation sur le Colorado, un affluent du fleuve San Juan de Nicaragua, tant que n'auraient pas été rétablies les conditions de navigabilité qui existaient à l'époque de la conclusion du traité de 1858. UN وفي طلبها المضاد الثالث، طلبت إلى المحكمة بأن تقضي بأن لنيكاراغوا حقا في حرية الملاحة على فرع كولورادو من نهر سان خوان دي نيكاراغوا، حتى إعادة ظروف الملاحة التي كانت قائمة وقت إبرام معاهدة 1858.
    Moratoire sur la production de matières fissiles, dans l'attente de la conclusion du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 7 - وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى حين إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il convient de réécrire le projet d'articles en insérant des critères additionnels pour mieux déterminer l'intention des parties et de supprimer le passage < < au moment de la conclusion du traité > > pour éviter toute confusion. UN ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة حتى تأخذ في الحسبان معايير إضافية للتيقن على نحو أفضل من نية الأطراف، بينما ينبغي حذف عبارة " في وقت عقد المعاهدة " لتبديد أي بلبلة.
    Les États parties se sont félicités de la conclusion du traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et de ses ratifications récentes. UN ورحبت الدول الأطراف بإبرام معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى والتصديقات الأخيرة عليها.
    La Norvège se félicite de la conclusion du traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs. UN 12 - ترحب النرويج بمعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، التي تهدف إلى إجراء تخفيضات إضافية في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more