La CNUCED prévoit de procéder à l'examen de la politique de la concurrence de l'Arménie lors de la Sixième Conférence de révision. | UN | ويعتزم الأونكتاد استعراض سلطة المنافسة في أرمينيا خلال المؤتمر السادس. |
Une enquête a été diligentée et des amendes ont été imposées aux parties à l'entente par les autorités de la concurrence de trois continents. | UN | وكان هذا الكارتل موضوع تحريات وتغريم من قبل سلطات المنافسة في ثلاث قارات. |
Le droit serbe était désormais conforme au droit de la concurrence de l'Union européenne. | UN | أما اليوم فقد أصبح نظام قانون المنافسة في صربيا متماشياً مع قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي. |
Ces objectifs ne peuvent être atteints que par l'intermédiaire d'un effort considérable pour améliorer la promotion de la concurrence de la part des organismes de la concurrence du monde entier. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا بمحاولة قوية تبذلها الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم من أجل تحسين الترويج للمنافسة. |
Les microentrepreneurs se plaignent du manque de ressources financières, de la demande en baisse et de la concurrence de produits importés meilleur marché. | UN | وتشكو المشروعات الصغرى من نقص رأس المال وانخفاض الطلب وإمكانية المنافسة من جانب الواردات الأرخص سعراً. |
Examen collégial volontaire de la politique de la concurrence de la Serbie | UN | استعراض النظراء الطوعي لسياسة المنافسة في صربيا |
Les autorités de la concurrence de ces pays devraient accorder plus d'importance et, partant, de ressources aux activités de sensibilisation. | UN | فينبغي أن تعطى دورا أبرز بين الوظائف المنوطة بسلطات المنافسة في تلك البلدان بشكل يتناسب مع مواردها. |
Président du Comité du droit et de la politique de la concurrence de l'OCDE | UN | رئيس لجنة قوانين وسياسات المنافسة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Mission d'établissement des faits aux Philippines dans le cadre de l'examen collégial par la CNUCED de la politique de la concurrence de ce pays; | UN | بعثة لتقصي الحقائق في الفلبين كجزء من استعراض النظراء الذي يجريه الأونكتاد لسياسات المنافسة في ذاك البلد؛ |
iv) Examen collégial tripartite du droit et de la politique de la concurrence de la République-Unie de Tanzanie, de la Zambie et du Zimbabwe; | UN | استعراض النظراء الثلاثي لقوانين وسياسات المنافسة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي. |
Un examen collégial volontaire du droit et de la politique de la concurrence de la Mongolie a aussi été publié et examiné pendant la même session. | UN | وبالمثل، أُجري استعراض نظراء طوعي لقانون وسياسة المنافسة في منغوليا، ودُرس تقريره في الاجتماع نفسه. |
Dans le cas du Zimbabwe, la coopération est intervenue principalement avec l'autorité de la concurrence de la Zambie. | UN | وتُعد حالة زمبابوي نموذجاً للتعاون الذي يجري معظمه بالتعاون مع السلطة المعنية بالمنافسة في زامبيا. |
L'application par les autorités de la concurrence de mesures énergiques pour garantir la concurrence peut en effet se traduire par des coûts extrêmement élevés pour les entreprises. | UN | واضطلاع السلطات المعنية بالمنافسة بدورها في الإنفاذ الفعال يمكن أن يكبد الشركات تكاليف باهظة للغاية. |
Les examens auront lieu en collaboration avec les autorités de la concurrence de chaque pays. | UN | وستجرى استعراضات الأقران بالتعاون مع السلطات المعنية بالمنافسة في كل بلد. |
En 2007, un programme complet d'activités de promotion a été organisé dans ces deux centres − sept séminaires à Budapest et quatre séminaires à Séoul, auxquels ont assisté des responsables de la concurrence de pays de la région. | UN | وفي عام 2007، شملت أنشطة التوعية التي اضطلعت بها المنظمة برنامجاً كاملاً من الأحداث في هذين المركزين: سبع حلقات دراسية في بودابست وأربعة في سيول، حضرها مسؤولون عن شؤون المنافسة من المنطقة. |
Cela étant, tout le monde est convenu qu'il était extrêmement difficile pour les autorités de la concurrence de prouver l'existence d'ententes injustifiables en ne comptant que sur leurs propres capacités d'enquête. | UN | غير أنه كان ثمة توافق في الآراء على أن من الصعب جداً على سلطات المنافسة أن تثبت وجود كارتيلات طاغية باعتمادها حصراً على الصلاحيات التحقيقية المخولة إياها. |
Le Comité de la concurrence de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a examiné la question à la mi-2005. | UN | فقد عقدت لجنة المنافسة التابعة لمنظمة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مناقشةً في منتصف عام 2005. |
Promotion par les autorités de la concurrence de la réglementation et de la réforme de la réglementation | UN | ما تنهض به السلطات الناظمة للمنافسة من دور مناصر فيما يتعلق بوضع اللوائح التنظيمية وإصلاحها |
L'Agence coréenne de coopération internationale organise des programmes de formation destinés aux responsables chargés de la concurrence de pays en développement afin de les faire profiter de l'expérience coréenne en la matière. | UN | وأما الوكالة الكورية للتعاون الدولي فتقدم برامج تدريبية للموظفين المعنيين بالمنافسة من البلدان النامية قصد الإفادة من خبرة كوريا في سياسات المنافسة. |
Or, cette éventualité est couverte par d'autres codes, par exemple les lois antitrust ou les règles de la concurrence de l'Union européenne. | UN | لكن هذا الاحتمال تناولته تشريعات أخرى مثل قوانين مكافحة الاحتكار وقواعد الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة. |
M. Bambang P. Adiwiyoto, Président de l'Institut de la concurrence de l'ASEAN | UN | أديوِييُوتو، رئيس معهد المنافسة التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
La démonopolisation préalable permet également aux autorités chargées de la concurrence de mieux se familiariser avec la situation dans le secteur considéré et, partant, de formuler des recommandations aidant à privatiser l'entreprise d'une façon bénéfique à la concurrence. | UN | كما يتيح تفكيك الاحتكار قبل الخصخصة للسلطات المعنية بالمنافسة فرصة أفضل للتعرف على حالة المنافسة في القطاع ذي الصلة، ويمكن الاستفادة من هذه المعرفة لوضع توصيات بشأن كيفية خصخصة المؤسسة العامة بطريقة تعزز المنافسة. |
Il peut arriver que les organismes responsables de la concurrence exercent des compétences extraterritoriales ou parallèles, ou que la politique de la concurrence de tel pays soit incompatible avec les considérations d'efficacité ou avec la politique industrielle de tel autre, les entreprises étant alors soumises à des exigences juridiques contradictoires. | UN | وقد تحدث أحوال تقوم فيها السلطات المعنية بالمنافسة بممارسات لولايتها خارج أراضي بلدانها أو بممارسات متزامنة أو أحوال يصطدم فيها تطبيق سياسة المنافسة المتبعة في أحد البلدان باعتبارات الكفاءة أو بالسياسة الصناعية لبلد آخر مما يؤدي إلى تنازع المتطلبات القانونية على الشركات. |
Par exemple, les subventions se révèlent fausser la libre concurrence, et le droit de la concurrence de nombreux pays interdit d’accorder des subventions ou d’autres formes d’aide financière directe qui ne sont pas expressément autorisées par la législation. | UN | فقد تبين، على سبيل المثال، أن الاعانات تشوه المنافسة الحرة، وأن قوانين المنافسة المعمول بها في العديد من البلدان تحظر تقديم الاعانات أو غيرها من أشكال العون المالي المباشر غير المأذون بها بموجب التشريع. |