La CNUCED réalise aussi un nombre significatif d'activités de renforcement des capacités et d'assistance technique à l'intention des autorités de la concurrence des pays en développement. | UN | ويقوم الأونكتاد أيضاً بعمل هائل في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لفائدة سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. | UN | وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية. |
Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. | UN | وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية. |
Cette dernière, qui a son siège à Madrid et est financée par le Tribunal de défense de la concurrence d'Espagne, est chargée de la formation technique des fonctionnaires des autorités de la concurrence des pays ibéroaméricains. | UN | وتضطلع هذه الكلية التي يقع مقرها في مدريد وتمولها محكمة الدفاع عن المنافسة في إسبانيا بتقديم المساعدة التقنية لموظفين تابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأيبيرية الأمريكية. |
L'examen collégial tripartite avait été riche d'enseignements pour toutes les autorités de la concurrence des pays en développement et des pays développés. | UN | وقال إن منتدى استعراض النظراء الثلاثي الأطراف يتيح فرصة للتعلم تستفيد منها جميع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والمتقدمة. |
f) La septième édition annuelle de la rencontre consacrée à la concurrence et à la réglementation portant sur la politique de la concurrence des pays émergents, qui s'est tenue à Amsterdam (PaysBas) en mai; | UN | (و) الاجتماع السنوي السابع للمنافسة والتنظيم المتعلق بسياسات المنافسة في الاقتصادات الناشئة: متى وكيف؟ المعقود في أيار/مايو في أمستردام، هولندا؛ |
Dans le cadre de l'ALENA, par exemple, le groupe de travail de la concurrence et du commerce a axé ses efforts, jusqu'à présent, sur l'examen du droit de la concurrence des pays signataires, ainsi que d'affaires transfrontalières. | UN | وفي إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، على سبيل المثال، فأن الفريق العامل المعني بالمنافسة والتجارة قد ركّز، حتى الآن، على دراسة قوانين المنافسة في الدول الأعضاء وعلى الحالات العابرة للحدود. |
La collaboration entre les autorités chargées de la concurrence des pays d'origine et des pays de destination peut aussi être renforcée, en particulier dans les domaines où les décisions prises par les autorités chargées de la concurrence des pays d'origine se répercutent sur le bien-être des consommateurs dans les pays d'accueil et réciproquement. | UN | ويمكن أيضاً تعزيز التعاون مع السلطات المعنية بالمنافسة في بلدان المنشأ والمقصد، وبصفة خاصة في المجالات التي يمكن فيها للقرارات التي تتخذها السلطات المعنية بالمنافسة في بلدان المنشأ أن تؤثر في رفاه المستهلك في البلدان المضيفة والعكس بالعكس. |
Il conclut aussi que les pays en développement ne sont actuellement pas en mesure de lutter contre ces pratiques sans la coopération active des organismes de défense de la concurrence des pays développés. | UN | كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة. |
Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. | UN | غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة. |
Les autorités chargées de la concurrence des pays en développement sont constamment confrontées à des fusions de ce genre. | UN | وينبغي لهيئات المنافسة في البلدان النامية التعامل باستمرار مع هذه الأنواع من عمليات الاندماج. |
Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. | UN | غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة. |
Il a été admis que les autorités de la concurrence des pays en développement avaient des capacités et des ressources financières limitées pour suivre l'impact des activités d'application du droit de la concurrence. | UN | وأُقِر بمحدودية القدرة والموارد المالية المتاحة لرصد أثر أنشطة إنفاذ المنافسة التي تضطلع بها سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
56. La nécessité d'apporter une assistance technique dans les meilleurs délais afin de garantir la crédibilité des autorités de la concurrence des pays en développement a été soulignée. | UN | 56- وتم التأكيد على ضرورة تقديم المساعدة التقنية في الوقت المطلوب، ضماناً لمصداقية وكالات المنافسة في البلدان النامية. |
d) Les examens collégiaux volontaires du droit et de la politique de la concurrence des pays intéressés. | UN | (د) استعراضات النظراء الطوعية بشأن قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المهتمة. |
66. Les autorités de la concurrence des pays en développement et des pays en transition s'en prennent peutêtre aux abus d'exploitation plus souvent que celles des pays développés. | UN | 66- ومن المحتمل أن سلطات المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعالج حالات سوء الاستعمال الاستغلالية بصورة أكثر تكراراً مما تفعله سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة. |
31. Aujourd'hui, les autorités de la concurrence des pays en développement participent parfois à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. | UN | 31- وفي الوقت الحالي، تشارك سلطات المنافسة في البلدان النامية أحياناً في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة. |
b) Comment la coordination entre les autorités de la concurrence des pays en développement et des pays développés peut-elle être encouragée? | UN | (ب) كيف يمكن تشجيع التنسيق بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة؟ |
Ces organisations et les autorités de la concurrence des pays qui en sont membres pourraient également inviter le personnel de l'autorité chinoise compétente à travailler à l'étranger pour une période de trois à six mois, afin d'acquérir une connaissance approfondie des législations nationales sur la concurrence et de leur application. | UN | ويتوقع أيضاً أن تتمكن المنظمات الدولية المختصة والعينات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء فيها من دعوة الموظفين الأساسيين في الهيئة المعنية بالمنافسة في الصين إلى العمل في الخارج لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وستة أشهر بغية اكتساب معرفة متعمقة بإعمال تشريعات وقوانين المنافسة. |
La CNUCED a acquis une expérience particulière en travaillant avec les autorités de la concurrence des pays en développement et a du développement une perspective spécifique, ce qui garantit que les examens collégiaux volontaires qu'elle mène portent sur la façon dont les politiques de concurrence peuvent contribuer au développement, conformément à l'Ensemble de principes et de règles. | UN | 3- تضمن خبرة الأونكتاد في العمل مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية، وكذلك منظور الأونكتاد الإنمائي الفريد، تركيز استعراضات النظراء الطوعية على البعد الإنمائي لسياسات المنافسة، على النحو المطلوب في مجموعة المبادئ والقواعد. |
72. Il ressort des recherches de la CNUCED que les contraintes de ressources et de capacités sont peut-être un des principaux problèmes auxquels se heurtent les organismes de la concurrence des pays en développement. | UN | 72- ويشير بحث أجراه الأونكتاد() إلى أن قلة الموارد والقدرات ربما كانت من بين أكبر المشاكل التي تواجه سلطات المنافسة في الاقتصادات النامية. |
Dans le cadre de l'ALENA, par exemple, le groupe de travail de la concurrence a axé ses efforts, jusqu'à présent, sur l'examen du droit de la concurrence des pays signataires, ainsi que d'affaires transfrontalières. | UN | وفي إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، على سبيل المثال، ركّز الفريق العامل المختص بموضوع المنافسة، حتى الآن، على دراسة قوانين المنافسة في الدول الأعضاء وعلى الحالات العابرة للحدود. |
Ces séminaires ont été organisés par les autorités nationales de la concurrence des pays de la région (quatre à six séminaires devraient se tenir chaque année au cours de la période 20012006); | UN | وقد نُظمت هذه الحلقات الدراسية من قبل السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة في بلدان المنطقة (من المقرر تنظيم 4 إلى 6 حلقات دراسية سنوياً خلال الفترة 2001-2006؛ |
On a commencé les préparatifs d'une conférence sur la réglementation des monopoles naturels, qui se tiendra au printemps de 1994 à Budapest et réunira des représentants des organes de réglementation et de défense de la concurrence des pays membres de l'OCDE ainsi que des pays d'Europe centrale et orientale et des nouveaux Etats indépendants. | UN | بدأ العمل المتعلق باﻹعداد لمؤتمر حول تنظيم الاحتكارات الطبيعية. وسيعقد المؤتمر في ربيع عام ١٩٩٤ في بودابست وسيجمع الهيئات التنظيمية وهيئات المنافسة من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان المصنعة حديثا. |