Ministre indonésien des affaires étrangères et Président de la Conférence d'amendement des Etats parties au | UN | وزيـر خارجيـة اندونيسيـا ورئيس مؤتمر التعديل للدول اﻷطراف في |
Elle a participé activement aux consultations dirigées par le Président de la Conférence d'amendement sur le Traité d'interdiction partielle. | UN | وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب. |
Ils ont également approuvé les travaux de la Conférence d'amendement en vue de parvenir à l'arrêt à perpétuité de tous les essais dans tous les milieux. | UN | وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل سعيا الى وقف جميع التجارب في كل البيئات والى اﻷبد. |
Les parties ont procédé à un échange de vues général sur les faits nouveaux relatifs à la question des essais nucléaires et examiné la possibilité de reprendre les travaux de la Conférence d'amendement. | UN | وجرى هناك تبادل عام في اﻵراء بشأن التطورات فيما يتعلق بمسألة التجارب النووية، ونظرت اﻷطراف في إمكانية استئناف أعمال مؤتمر التعديل. |
Le mois dernier, trentième anniversaire de la signature du Traité d'interdiction partielle, j'ai eu le privilège de présider la réunion spéciale des Etats parties au Traité dans le cadre de la Conférence d'amendement du Traité. | UN | في الشهر الماضي، إذ احتفلنا بالذكرى السنوية الثلاثين للتوقيع على معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، كان لي شرف ترؤس الاجتماع الخاص للدول اﻷطراف في المعاهدة في سياق مؤتمر تعديل المعاهدة. |
A cet égard, on a rappelé que, conformément à la décision de la Conférence d'amendement, il fallait entreprendre de nouveaux travaux, notamment sur la vérification de l'application du Traité et les sanctions pouvant être prises en cas de non-application. | UN | وأشير، في هذا الصدد، الى أنه عملا بقرار مؤتمر التعديل يلزم الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال والجزاءات الممكن فرضها في حالة عدم الامتثال. |
C'est ainsi qu'en janvier 1991, j'ai eu l'honneur de présider aux travaux de la Conférence d'amendement. | UN | ومن ثم، شرفت في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ برئاسة مؤتمر التعديل. |
C'est pour cela que le projet de résolution A/C.1/49/L.9/Rev.1 note que le Président de la Conférence d'amendement a l'intention de : | UN | لهذا السبب تحيط الجمعية العامة علما في مشروع القرار A/C.1/49/L.9/Rev.1 باعتزام رئيس مؤتمر التعديل |
3. Prie le Président de la Conférence d'amendement de tenir des consultations à cet effet; | UN | ٣ - تطلب الى رئيس مؤتمر التعديل إجراء مشاورات تحقيقا لتلك الغايات؛ |
3. Prie le Président de la Conférence d'amendement de tenir des consultations à cet effet; | UN | ٣ - تطلب الى رئيس مؤتمر التعديل إجراء مشاورات تحقيقا لتلك الغايات؛ |
5. Les participants ont appelé l'attention sur le fait que la question de l'interdiction complète des essais était examinée dans le cadre à la fois de la Conférence du désarmement, de la Conférence d'amendement et des consultations entre les puissances nucléaires. | UN | ٥ - وجه الاجتماع الاستثنائي اهتمامه الى أن النظر في حظر شامل للتجارب النووية كان يجري على ثلاثة مسارات، أي في مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمر التعديل وفي المشاورات بين الدول النووية. |
Nous avons donc été déçus de voir que le projet de résolution A/C.1/49/L.9/Rev.1 semble envisager l'éventualité d'un travail de fond en vue d'un traité d'interdiction complète des essais qui aurait lieu dans le cadre du processus de la Conférence d'amendement. | UN | لذلك شعرنا بخيبة اﻷمل ﻷن مشروع القرار A/C.1/49/L.9/Rev.1 يفكر، فيما يبدو، في إمكانية القيام بعمل موضوعي ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، وذلك في إطار عملية مؤتمر التعديل. |
Dans ce contexte, il conviendrait peut-être voir ce que la Conférence d'amendement peut faire pour promouvoir notre objectif, compte tenu en particulier du manque de progrès au sein de la Conférence du désarmement, et déterminer le moment approprié pour la reprise de la Conférence d'amendement. | UN | وفي هذا السياق، ربما يكون من المفيد أن نتبين ما يمكن لمؤتمر التعديل أن يفعله من أجل النهوض بمسعى هدفنا، وخاصة في ضوء الافتقار الى التقدم في مؤتمر نزع السلاح، وأن نحدد الوقت الملائم لاستئناف مؤتمر التعديل. |
Lors de la réunion spéciale tenue en août 1993, les États parties ont admis d'une manière générale que les travaux en la matière, réalisés dans les diverses instances et notamment ceux de la Conférence d'amendement et de la Conférence du désarmement, devraient se renforcer et se compléter mutuellement et que le Président devrait poursuivre ses consultations. | UN | وفي الاجتماع الاستثنائي المعقود في آب/أغسطس ١٩٩٣، كان هناك اتفاق عام بين الدول اﻷطراف على أن العمل في صدد حظر تجارب شامل في مختلف المحافل، وخاصة في مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاح يجب أن يدعم بعضه بعضا ويتمم بعضه بعضا، وأن رئيس المؤتمر ينبغي أن يواصل مشاوراته. |
Se félicitant des consultations que mène actuellement le Président de la Conférence d'amendement, | UN | وإذ تشير أيضا الى المقرر الذي اتخذه مؤتمر التعديل)٤( ومؤداه أنه نظرا الى أن اﻷمر يحتاج الى |
6. Les amendements entrent en vigueur à l'égard de tous les Etats parties 30 jours après le dépôt des instruments de ratification ou d'acceptation par tous les Etats ayant exprimé un vote positif lors de la Conférence d'amendement. | UN | ٦ - يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل. |
6. Les amendements entrent en vigueur à l'égard de tous les Etats parties 30 jours après le dépôt des instruments de ratification ou d'acceptation par tous les Etats ayant exprimé un vote positif lors de la Conférence d'amendement. | UN | ٦ - يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل. |
Ils ont affirmé que les travaux relatifs à la poursuite de cet objectif sous les auspices de la Conférence d'amendement et la Conférence du désarmement étaient à la fois complémentaires et s'étayaient mutuellement. Enfin, les participants ont insisté sur l'importance d'un accord rapide sur l'interdiction des essais nucléaires qui apporterait une importante contribution au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | وأكدوا كذلك أن السعي الى بلوغ هذا الهدف برعاية مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاح ينطوي على الدعم والتكامل المتبادلين وأكدوا أهمية التوصل على وجه السرعة الى حظر شامل للتجارب النووية نظرا الى المساهمة التي يمكن أن يقدمها الى نزع السلاح النووي والى عدم الانتشار النووي. |
6. Les amendements entrent en vigueur à l'égard de tous les Etats parties le trentième jour qui suit le dépôt des instruments de ratification ou d'acceptation par tous les Etats ayant exprimé un vote positif lors de la Conférence d'amendement. | UN | ٦- يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل. |
C'est pourquoi la Conférence du désarmement devrait déployer des efforts concertés parallèlement aux initiatives multilatérales plus larges entreprises dans le cadre de la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais. | UN | لذلك ينبغي بذل جهود متضافرة من جانب مؤتمر نزع السلاح بالاقتران بالجهود المتعددة اﻷطراف اﻷوسع في مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب. |
Durant des années, nous avons oeuvré pour faire progresser les questions relatives aux essais nucléaires, y compris lors de la session de fond de 1991 de la Conférence d'amendement sur le Traité d'interdiction partielle des essais et des réunions ultérieures des États parties convoquées par le Président de la Conférence, M. Alatas, Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie. | UN | وقد عملنا على مدى السنوات من أجل إحراز التقدم بشأن مسائل التجارب النووية، بما في ذلك في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩١ لمؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب والجلسات اللاحقة للدول اﻷطراف، التي عقدها رئيس المؤتمر، السيد العطاس وزير الشؤون الخارجية لاندونيسيا. |