Nous attendons avec intérêt la prochaine réunion du Conseil en amont de la Conférence de Bonn. | UN | ونحن نتطلع إلى الجولة المقبلة للمجلس التي ستعقد قبيل مؤتمر بون. |
Je voudrais saisir ici l'occasion de répéter notre invitation à tous les États Membres à se joindre à nous et à faire de la Conférence de Bonn un succès. | UN | وهنا أود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء إلى مشاركتنا في إنجاح مؤتمر بون. |
Rendant hommage à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), dont le Groupe international de police (GIP), et rappelant les recommandations de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix relatives à la MINUBH, y compris le GIP, | UN | وإذ يثنـي على بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، وإذ يذكﱢر بتوصيات مؤتمر بون لتنفيذ السلام بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، |
Rendant hommage à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), dont le Groupe international de police (GIP), et rappelant les recommandations de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix relatives à la MINUBH, y compris le GIP, | UN | وإذ يثنـي على بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، وإذ يذكﱢر بتوصيات مؤتمر بون لتنفيذ السلام بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، |
L'Union européenne se félicite de la tenue de la Conférence de Bonn et soutient pleinement ses conclusions. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعقد مؤتمر بون ويدعم استنتاجاته دعما كاملا. |
C'est le message que la communauté internationale a transmis lors de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix. | UN | هذه هي الرسالة التي بعثها المجتمع الدولي من مؤتمر بون لتنفيذ السلام. |
Je tiens également à le remercier pour l'intérêt qu'il a pris personnellement à l'Afghanistan et pour sa décision de relancer la mission de M. Lakhdar Brahimi - ce qui a contribué à la fructueuse conclusion de la Conférence de Bonn. | UN | وأود أيضا أن أشكره على التزامه الشخصي تجاه أفغانستان وقراره بإحياء مهمة السيد الأخضر الإبراهيمي، والتي ساعدت على نجاح مؤتمر بون. |
En étroite collaboration avec le HCR, des interventions politiques ont largement contribué à aider les pouvoirs locaux à préparer les plans de retour cantonaux, conformément aux conclusions de la Conférence de Bonn. | UN | وقُدم بتعاون وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعم كبير عن طريق التدخلات السياسية من أجل مساعدة السلطات المحلية في إعداد خطط العودة إلى المقاطعات على النحو الذي طلبه مؤتمر بون. |
Qu'il me soit permis de résumer l'essentiel des résultats de la Conférence de Bonn en quelques mots : l'Accord de paix demeure le fondement même de la paix et de la réconciliation en Bosnie-Herzégovine. | UN | واسمحوا لي أن ألخص مغزى نتائج مؤتمر بون بكلمات وجيزة: سيظل اتفاق السلام المخطط اﻷساسي للسلام والمصالحة في البوسنة والهرسك. |
La réussite croissante du Gouvernement afghan sur son propre sol est complétée par son dynamisme diplomatique dans le cadre du Processus d'Istanbul - sur la sécurité et la coopération régionales - et de la Conférence de Bonn. | UN | ومما جاء مكملا لنجاح الحكومة الأفغانية المتزايد على الصعيد الداخلي قيادتها الدبلوماسية في عملية اسطنبول بشأن الأمن والتعاون الإقليميين وخلال مؤتمر بون. |
:: Conseils stratégiques, à l'intention des autorités nationales et régionales et des principales parties intéressées, et missions de bons offices auprès d'elles, en vue d'appuyer la mise en œuvre des programmes prioritaires nationaux et la concrétisation des engagements pris à de la Conférence de Bonn | UN | :: تقديم المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية والأطراف المعنية الرئيسية، وبذل المساعي الحميدة لديها من أجل دعم تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية والالتزامات المعلنة في مؤتمر بون |
Un rapport sur les résultats du dialogue a été distribué lors de la Conférence de Bonn comme moyen de promouvoir la voix des Afghans ordinaires dans les discussions sur l'orientation future de la paix. | UN | ووُزع تقرير عن نتائج الحوار خلال مؤتمر بون كوسيلة لتعزيز صوت الأفغان العاديين في المناقشات المتعلقة باتجاه السلام في المستقبل. |
En 2001, lors de la Conférence de Bonn, moins de 10 % des négociateurs étaient des femmes et en 2002 les femmes représentaient 12 % de la Loya Jirga d'urgence qui a choisi le Chef de l'Autorité de transition. | UN | ففي مؤتمر بون عام 2001، كانت المرأة تمثل 10 في المائة من المفاوضين، وفي عام 2002، أصبحت المرأة تمثل 12 في المائة من أعضاء المجلس الأعلى الطارئ الذي اختار الحكومة الانتقالية. |
C'est ainsi qu'un seul représentant de la société civile avait participé à la Conférence de Kaboul de 2010, et deux seulement, dont une femme, aux travaux de la Conférence de Bonn de 2011. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يوفر مؤتمر كابل لعام 2010، سوى مقعد واحد لممثل المجتمع المدني. وضم مؤتمر بون لعام 2011 ممثلين اثنين للمجتمع المدني، كان أحدهما امرأة. |
19. Les trois membres de la présidence n'ont pu s'accorder sur plusieurs questions vitales, dont la principale était la monnaie unique, que j'ai de ce fait été contraint d'imposer, conformément aux conclusions de la Conférence de Bonn. | UN | ١٩ - وفشلت هيئة الرئاسة التي تضم ثلاثة أعضاء في الاتفاق على عدد من المسائل الهامة ومن أبرزها مسألة العملة المشتركة، ونتيجة لذلك اضطررت إلى فرض عملة مشتركة عملا باستنتاجات مؤتمر بون. |
2. Appuie les conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix et encourage le Secrétaire général à poursuivre l’application des recommandations de la Conférence, en particulier celles qui ont trait à la restructuration du Groupe international de police; | UN | ٢ - يعرب عن تأييــده لاستنتــاجات مؤتمر بون لتنفيذ السلام، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة تنفيذ توصيات المؤتمر ذات الصلة، وخاصة ما يتعلق منها بإعادة تنظيم قوة الشرطة الدولية؛ |
2. Appuie les conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix et encourage le Secrétaire général à poursuivre l'application des recommandations de la Conférence, en particulier celles qui ont trait à la restructuration du GIP; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده لاستنتاجات مؤتمر بون لتنفيذ السلام، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة تنفيذ توصيات المؤتمر ذات الصلة، وخاصة ما يتعلق منها بإعادة تنظيم قوة الشرطة الدولية؛ |
2. Appuie les conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix et encourage le Secrétaire général à poursuivre l'application des recommandations de la Conférence, en particulier celles qui ont trait à la restructuration du GIP; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده لاستنتاجات مؤتمر بون لتنفيذ السلام، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة تنفيذ توصيات المؤتمر ذات الصلة، وخاصة ما يتعلق منها بإعادة تنظيم قوة الشرطة الدولية؛ |
Dans ce contexte, le projet de résolution note que les conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix prévoient que toutes les personnes accusées de crimes de guerre doivent être remises au Tribunal pour que justice soit rendue impartialement, conformément aux dispositions de l'Accord de paix et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق يلاحظ مشروع القرار نتائج مؤتمر بون لتنفيذ السلام، التــي تنــص على أن جميع اﻷشخاص الموجهــة إليهــم تهم بلائحة اتهام فيما يتعلق بجرائم الحرب يجب تسليمهم إلى محكمة العدل الدولية لمحاكمتهم بنزاهة بموجب أحكام اتفاق السلام وقرارات مجلس اﻷمن. |
Il observe que les conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix font ressortir que la sentence arbitrale de mars 1998 dépendra beaucoup de la mesure dans laquelle les parties auront honoré cette obligation. | UN | ويلاحظ أن نتائج مؤتمر بون لتنفيذ السلام قــد نصت على أن نتيجة عملية التحكيم في آذار/ مارس ١٩٩٨ ستتأثر إلى حد بعيد بدرجة الامتثال الذي تظهره اﻷطراف. |