Depuis la septième session de la Conférence ministérielle de l'OMC en 2009, aucun progrès sensible n'a été enregistré. | UN | ومنذ عقد المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية في عام 2009، لم يحرز أي تقدم يُذكر. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún a porté un coup important au système de commerce multilatéral. | UN | لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il est par conséquent urgent de sortir de l'impasse dans laquelle nous a laissé l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
La Huitième session de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui aura lieu prochainement, sera une occasion de sortir de l'impasse actuelle. | UN | وتتيح الدورة الثامنة القادمة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية فرصة لكسر الجمود الحالي. |
Elle a servi de document de référence pour l'élaboration de la Déclaration de la quatrième session de la Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | واستُخدمت كمرجع في الإعلان الذي صدر عن الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún en est une illustration criante. | UN | ويبرهن فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون بشكل جلي على ذلك. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC est particulièrement regrettable. | UN | إلا أن انهيار المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية جاء مُخَيِّباً للآمال بصفة خاصة. |
35. La Déclaration de la Conférence ministérielle de l'OMC de Doha visait à aborder ces questions de procédure et de fond. | UN | 35- وقد سعى إعلان المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة إلى معالجة هذه المسائل الشكلية والمادية. |
Il s'agissait du premier cours de formation organisé par la CNUCED depuis la tenue de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha (Qatar). | UN | وكانت أول دورة تدريبية ينظمها الأونكتاد منذ انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بقطر. |
Premièrement, elle s'était tenue au bon moment : après le fiasco de la Conférence ministérielle de l'OMC à Seattle, les gouvernements étaient bien décidés à éviter un nouvel échec. | UN | أولاً وقبل كل شيء كان التوقيت مناسباً؛ فنتيجة لما حدث في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل، قررت الحكومات العزم على تفادي تكرر ذلك الفشل. |
Le programme des vols habités (MSP) a été lancé à l'issue de la Conférence ministérielle de 1995. | UN | وقد بوشر ببرنامج الرحلات الفضائية المأهولة بعد المؤتمر الوزاري الذي عقد عام ٥٩٩١. |
Un participant a exposé les résultats de la Conférence ministérielle de Doha. | UN | وأدلى أحد المشاركين، وهو ممثل منظمة التجارة العالمية ببيان عن نتائج المؤتمر الوزاري في الدوحة. |
Ce problème préoccupe vivement son pays, dans un contexte tel que celui de l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun. | UN | وهذه المشكلة تشغل بلده بشدة في ظروف كتلك التي حدث فيها مؤخرا إخفاق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
À l'approche de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Hong Kong les questions commerciales doivent figurer tout en haut de l'agenda mondial. | UN | وستكون مسائل التجارة على رأس جدول الأعمال العالمي ونحن نقترب من المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ. |
Les PMA ont bénéficié d'une assistance pour la préparation de la quatrième session de la Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وتمت مساعدة أقل البلدان نموا للتحضير للمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Compte tenu des délais fixés dans le programme de travail de Doha et des préparatifs de la Conférence ministérielle de Cancún, le nombre de demandes d'assistance allait probablement augmenter à court terme. | UN | ونظراً للمواعيد المحددة المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة والأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الذي سيعقد في كانكون، فمن المرجح أن يتزايد، خلال الفترة المقبلة، عدد الطلبات للحصول على المساعدة. |
Un inspecteur a été invité à présenter son rapport à la vingt-neuvième session de la Conférence ministérielle de la Francophonie. | UN | ووجهت الدعوة إلى مفتش واحد لتقديم تقريره في اجتماع الدورة التاسعة والعشرين للمؤتمر الوزاري للفرانكفونية. |
Les résultats de ces travaux seraient importants pour les politiques nationales, pour la coopération internationale ainsi que pour les préparatifs de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún et de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | وستكون لنتائج هذا العمل أهمية في سياق السياسات الوطنية، والتعاون الدولي، والأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارية العالمية الذي سيعقد في كانكون وكذلك للأونكتاد الحادي عشر. |
Les autres questions relatives à la mise en œuvre qui ont été soulevées pendant les préparatifs de la Conférence ministérielle de Doha seront abordées dans le cadre des négociations susmentionnées. | UN | وسيتعين التصدي لقضايا أخرى خاصة بالتطبيق أثيرت أثناء الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي عقد في الدوحة في إطار الولاية المذكورة أعلاه. |
Les priorités pour 2008-2009 s'inspireront des conclusions de la Conférence ministérielle de 2007 et d'autres travaux pertinents. | UN | وسيُسترشَد في وضع الأولويات للفترة 2008-2009 بالمؤتمر الوزاري لعام 2007 وبالمنتديات الأخرى ذات الصلة. |
La délégation nigériane appuie les initiatives qu'ont prises à cette fin les pays en développement en prévision de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأعلن عن تأييد وفده للمبادرة التي اتخذتها البلدان النامية لﻹعداد لمؤتمر وزاري لمنظمة التجارة العالمية. |