"de la connectivité" - Translation from French to Arabic

    • جسور التواصل
        
    • الربط الإلكتروني
        
    • الموصولية عبر
        
    • لموصولية
        
    • والموصولية
        
    • التوصيلية
        
    • اتصال أسرع
        
    • للوصل بالإنترنت
        
    • الوصل بالإنترنت
        
    • بالقدرة على الاتصال
        
    • بشبكة إنترنت
        
    • ترابُط
        
    • تعميق الترابط
        
    • لتوفير وسائل التواصل عبر
        
    • من القدرة على الاتصال
        
    Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne UN مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا
    Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne UN مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا
    Ces réalisations et perspectives sans précédent, combinées avec le développement rapide de la connectivité électronique dans toutes les régions du Sud, révèlent les nouveaux degrés de dynamisme et d'efficacité de la coopération Sud-Sud. UN وهذا الإنجاز غير المسبوق والأفق المنقطع النظير، إلى جانب تسارع وتيرة الربط الإلكتروني عبر بلدان الجنوب، عوامل تشير إلى بلوغ التعاون فيما بين بلدان الجنوب مستويات جديدة من حيث قوته وفعاليته.
    Projet de résolution A/C.2/67/L.35 Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne UN مشروع القرار A/C.2/67/L.35: تعزيز الربط الإلكتروني عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر للبلدان الأوروبية الآسيوية
    b) Renforcement des mécanismes régionaux de coopération à l'appui de la connectivité des TIC et de la gestion des risques de catastrophe UN (ب) تعزيز آليات التعاون الإقليمية لدعم الموصولية عبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودعم إدارة أخطار الكوارث
    29. Le LSCI de la CNUCED est obtenu à partir de cinq éléments dont chacun est considéré comme un indicateur possible de la connectivité d'un pays au réseau mondial des transports maritimes réguliers: UN 29- يُستمد مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم من خمسة مكونات يُعتبر كل منها مؤشراً ممكناً على مدى ارتباط بلد معين بالشبكة العالمية لخطوط النقل البحري المنتظم:
    Moyennant l'amélioration de l'infrastructure et de la connectivité, il est devenu possible de fournir des systèmes d'entreprise stratégiques sur internet, tels que MSRP, la gestion des documents, le courrier électronique, Focus et le nouvel intranet, ce qui permet aux utilisateurs le télétravail. UN ومع الهياكل الأساسية والموصولية المحسنة، أصبح من الممكن السماح بتوفير النظم المؤسسية الاستراتيجية على الإنترنت، من قبيل مشروع تجديد نظم الإدارة، وإدارة الوثائق، والبريد الإلكتروني، ونظام فوكس، وشبكة الإنترانت الجديدة، مما يسمح للمستخدمين بالعمل عن بعد.
    Projet de résolution sur le renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne UN مشروع قرار بشأن مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا
    Projet de résolution sur le Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne UN مشروع قرار بشأن مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا
    67/194. Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne UN 67/194 - مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية
    Projet de résolution A/C.2/67/L.35/Rev.1 : Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne UN مشروع القرار A/C.2/67/L.35/Rev.1 مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا
    Le projet de résolution porte principalement sur le renforcement de la connectivité et la nécessité de combler le fossé numérique grâce notamment à l'initiative relative à l'autoroute de l'information transeurasienne. Point 55 de l'ordre du jour : Mondialisation UN وقال إن مشروع القرار يركز بالدرجة الأولى على قضايا مد جسور التواصل وعلى ضرورة سد الفجوة الرقمية، وخاصة عن طريق المبادرة المتعلقة بطريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا.
    Le projet a déjà reçu l'appui d'organisations internationales spécialisées, mais a besoin d'un appui politique afin de faire progresser le programme mondial de la connectivité. UN وسبق أن تلقى المشروع دعم المنظمات الدولية ذات الصلة، ولكنه يحتاج إلى دعم سياسي أوسع من أجل تعزيز خطة الربط الإلكتروني العالمي.
    Le débat portera essentiellement sur les données disponibles, sur l'évaluation des mécanismes par lesquels la connectivité régionale influe sur l'intégration régionale et sur les moyens de renforcer la coopération régionale en Asie et dans le Pacifique dans le but d'atteindre l'objectif de la connectivité régionale et de la prospérité pour tous. UN وستركز المناقشة على البيانات المتاحة، وتقييم الآليات التي يؤثر بها الربط الإلكتروني الإقليمي في مستوى التكامل الإقليمي، وسبل تعزيز التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق الربط الإلكتروني الإقليمي وتعميم الرخاء.
    Le FNUAP s'attache actuellement à former le personnel en la matière et à faire en sorte que tous les bureaux de pays bénéficient de la connectivité afin que la première vague dans ce système de planification des ressources des entreprises puisse être opérationnelle en janvier 2004. UN ويركز الصندوق على تدريب الموظفين على النظام الجديد وكفالة الربط الإلكتروني في جميع المكاتب القطرية حتى تدخل الدفعة الأولى من النظام حيز العمل في كانون الثاني/يناير 2004.
    a) Renforcement du partage des connaissances entre les États membres de la CESAP concernant les grandes orientations, les stratégies et les bonnes pratiques pour ce qui est de la connectivité des technologies de l'information et des communications (TIC) et pour intégrer UN (أ) زيادة تبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة في مجال خيارات السياسات والاستراتيجيات وأفضل الممارسات لتوفير الموصولية عبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدراج الحد من أخطار الكوارث متعددة المخاطر في صلب التنمية الوطنية
    Certains facteurs déterminants de la connectivité des transports maritimes réguliers échappent au contrôle des décideurs, en particulier la position géographique d'un pays dans le réseau mondial de services et le volume de marchandises échangées sur de courtes distances. UN وهناك بعض العوامل المحددة لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم تخرج إلى حد كبير عن نطاق تحكم صانعي القرارات، ومنها بالأخص الموقع الجغرافي لبلد ما داخل شبكة الخدمات العالمية وحجم البضائع الأسيرة.
    En trois ans, avec un investissement total de 40 millions de dollars et une administration très efficace, les coûts administratifs ne dépassant pas 0,77 %, nous avons pu transformer la vie de 100 000 personnes grâce à des solutions globales recouvrant les domaines de l'eau potable, de l'éducation, de la santé, de l'inscription sur les listes électorales, des énergies propres et de la connectivité. UN وفي غضون ثلاث سنوات، وباستثمار مجموعه 40 مليون دولار وقدر كبير من الكفاءة الإدارية وتكاليف لا تتعدى 0.77 في المائة، استطعنا أن نغير حياة 000 100 نسمة بحلول شاملة فيما يتعلق بمياه الشرب المأمونة، والتعليم، وتسجيل المواطنين، والطاقات النظيفة، والموصولية.
    Ils ont fait valoir que le coût de la préservation de contenus locaux est important lorsqu'on y ajoute le coût de la connectivité. UN وأكدوا أن تكلفة الحفاظ على المحتوى المحلي ستكون كبيرة إذا ما أضيفت إلى تكلفة التوصيلية.
    La première partie contient des renseignements généraux sur le contexte stratégique qui a donné naissance au projet de la connectivité (dont la mesure du commerce électronique est un volet) lancé par l'Administration fédérale. UN إذ يقدم الجزء الأول خلفية عن بيئة السياسات التي أدت إلى نشوء مشروع الحكومة للوصل بالإنترنت (الذي يعتبر مقياس التجارة الالكترونية جزءا منه).
    36. Plusieurs activités statistiques ont été mises sur pied ou remodelées sous l'égide du projet de mesure de la connectivité. UN 36- وقد وُضع العديد من الأنشطة الإحصائية أو أعيد تصميمها تحت مظلة مشروع الوصل بالإنترنت.
    Mis à part la question technique de la connectivité réseautique, Research4Life n'a jamais été financée pour assurer la formation des chercheurs du monde en développement qui constituent sa clientèle. UN ففضلا عن المسألة التقنية المتعلقة بالقدرة على الاتصال بالشبكة، لم يتم تمويل البرنامج أبدا بحيث يوفر التدريب للباحثين في العالم النامي وهو الغرض الذي أنشئ من أجله في المقام الأول.
    Analyse de la connectivité Internet dans les pays africains UN تحليل نسبة الربط بشبكة إنترنت في أفريقيا
    3. La coopération entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit profite aux uns et aux autres en raison de l'amélioration et de l'entretien régulier de la connectivité de leur infrastructure et des dispositions techniques et administratives relatives aux transports, aux douanes et aux systèmes logistiques. UN 3 - وتحقق الشراكة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر والشركاء في التنمية فوائد متبادلة فيما يتعلق بتحسين ترابُط البنية التحتية لتلك البلدان وصيانتها بصورة مستمرة، وفيما يتعلق بالترتيبات التقنية والإدارية المتبعة في نُظمها المتعلقة بالنقل والجمارك واللوجستيات.
    Renforcement de la connectivité régionale : augmentation de la capacité des pays en développement asiatiques à promouvoir leur commerce intrarégional par la mise en œuvre de systèmes sans papier de facilitation des échanges et des transports UN تعميق الترابط الإقليمى: تعزيز قدرات البلدان الآسيوية النامية على زيادة التجارة البينية داخل المنطقة من خلال تطبيق نُظُم إلكترونية لا ورقية لتيسير التجارة والنقل
    b) i) Augmentation du nombre d'États membres de la CESAP qui adoptent des mesures visant à améliorer les mécanismes régionaux de coopération parrainés par la CESAP à l'appui de la connectivité des TIC UN (ب) ' 1` ازدياد عدد الدول الأعضاء في اللجنة، التي تتخذ تدابير لتعزيز آليات التعاون الإقليمي التي تروّج لها اللجنة في إطار دعمها لتوفير وسائل التواصل عبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La fracture numérique change progressivement de nature et relève aujourd'hui moins de la connectivité que du contenu, d'où la nécessité de plus en plus pressante de soutenir le développement d'applications et de contenus locaux, de créer des cadres réglementaires et des mécanismes de financement porteurs et d'améliorer les connaissances numériques des citoyens. UN وتشهد الفجوة الرقمية تغيراً تدريجياً في طابعها، من القدرة على الاتصال إلى المحتوى، مما يزيد من أهمية الدعم المقدم لتطوير التطبيقات والمحتوى على الصعيد المحلي، وإنشاء إطار تنظيمي تمكيني وآليات للتمويل، وتحسين المعرفة الرقمية لدى المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more