Des programmes d'écotourisme pourraient être utiles s'ils sont gérés de manière appropriée aux fins de la conservation de la biodiversité de la région. | UN | ويمكن أن تساعد برامج السياحة الإيكولوجية في حالة إدارتها على النحو الصحيح، على حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة. |
Certaines délégations ont fait observer qu'il existait déjà toute une gamme d'autres mesures à envisager pour examiner le problème de la conservation de la biodiversité des fonds marins et des écosystèmes vulnérables. | UN | 84 - وأشارت بعض الوفود إلى أن هناك بالفعل عددا من التدابير الأخرى التي يمكن النظر فيها لمعالجة مسألة حفظ التنوع البيولوجي في البحار العميقة والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
S'agissant de la conservation de la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, la promotion de la conservation mondiale de la biodiversité acquiert plus d'importance que jamais, au moment où le monde s'apprête à commémorer l'Année internationale de la biodiversité en 2010. | UN | أنتقل إلى حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية وأقول إن النهوض بالحفظ العالمي للتنوع البيولوجي أصبح الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى مع احتفال العالم بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010. |
Cadrage initial de l'évaluation thématique de l'utilisation durable et de la conservation de la biodiversité ainsi que du renforcement des capacités et des outils | UN | تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي للاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وحفظه وتدعيم القدرات والأدوات |
En outre, c'est à ce moment-là que l'on enregistre la présence autochtone dans le cadre international des politiques environnementales et de la conservation de la biodiversité. | UN | وشهد ذلك العام أيضا ظهور الشعوب الأصلية على الساحة الدولية في مجال السياسات البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
c) Récompenser les communautés locales, les familles et les peuples autochtones pour les efforts qu'ils déploient en vue de la conservation de la biodiversité par la conservation des forêts; | UN | (ج) الاعتراف بالمجتمعات المحلية والأسرة والسكان الأصليين، ومكافأتهم على صون التنوع البيولوجي من خلال حفظ الغابات؛ |
Il fallait intensifier et transposer à une plus grande échelle les pratiques exemplaires en vigueur au niveau local dans les domaines de la conservation de la biodiversité, de la lutte contre les changements climatiques et de la gestion durable des terres, et rattacher les connaissances et les enseignements tirés de l'expérience à l'échelle locale à l'élaboration de politiques nationales et internationales. | UN | وثمة حاجة إلى تكثيف استخدام أفضل الممارسات المحلية في مجالات حفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ والإدارة المستدامة للأراضي وتوسيع نطاق تطبيقها، وإلى ربط التجارب والمعارف المحلية بعملية رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le CCS a en outre examiné les questions marquantes liées à l'action de l'ensemble du système en faveur de la conservation de la biodiversité. | UN | 23 - ونظر مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضا في المسائل البارزة المتعلقة بالاستجابة على نطاق المنظومة لدعم حفظ التنوع البيولوجي. |
Pour assurer la conservation et la gestion des écosystèmes côtiers et marins, il est prévu de créer des aires protégées et aussi d'élaborer et de tester des approches qui associent le souci de la conservation de la biodiversité et de l'exploitation rationnelle et les préoccupations relatives à l'atténuation de la pauvreté et au développement socioéconomique. | UN | ومن المقرر تحقيق حفظ النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية وإدارتها من خلال استخدام مناطق محمية، وتصميم واختبار نهج تدمج حفظ التنوع البيولوجي والشواغل المتعلقة بالاستخدام المستدام مع تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Dès le début, l'objectif principal de ce programme a été de démontrer de quelle façon les initiatives communautaires menées avec les associations locales et autochtones peuvent à la fois accroître notablement l'efficacité de la conservation de la biodiversité et renforcer la capacité de ces associations à générer des retombées plus importantes. | UN | وظل الهدف الرئيسي للمبادرة منذ إنشائها هو بيان الكيفية التي تستطيع بها المبادرات الأهلية التي تعمل مع المجموعات المحلية وجماعات السكان الأصليين أن تزيد بفعالية كبيرة من حفظ التنوع البيولوجي وبناء قدراتها على التأثير بشكل أكبر. |
L'importance de la conservation de la biodiversité a été soulignée. | UN | 12 - وأبرزت أهمية حفظ التنوع البيولوجي. |
L'importance de la conservation de la biodiversité a été soulignée. | UN | 12 - وأبرزت أهمية حفظ التنوع البيولوجي. |
En outre, il a été reconnu que le tourisme et le développement durable devaient figurer en bonne place dans les programmes de développement des îles, notamment en raison de leur capacité d'appuyer les moyens de subsistance locaux, de réduire la pauvreté et d'œuvrer en faveur de la conservation de la biodiversité et du milieu marin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غدا من المسلَّم به ضرورة إبراز السياحة والتنمية المستدامة بقوة في خطة تنمية الجزر، وقد عزي ذلك بشكل خاص إلى قدرتهما على دعم سبل كسب العيش المحلية، والتخفيف من حدة الفقر، وتقديم الدعم في مجال حفظ التنوع البيولوجي والبيئات البحرية. |
M. Gianni a également proposé que l'Assemblée générale joue un rôle de premier plan en examinant la question de la conservation de la biodiversité marine des monts sous-marins, comme elle l'avait fait dans ses résolutions 44/225, 45/197 et 46/215, qui avaient largement contribué à imposer un moratoire international sur la pêche hauturière à grande échelle au moyen de filets dérivants. | UN | واقترح أيضا أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في معالجة مسألــة حفظ التنوع البيولوجي البحري للتلال البحرية، كما فعلت في القرارات 44/225 و 45/197 و 46/215، التي كان لها تأثير كبير في فرض وقف مؤقت على صيد الأسماك البحرية بالشباك العائمة في أعالي البحار على الصعيد العالمي. |
Il convient selon nous que des mesures en faveur de la conservation de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale soient prises dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des autres conventions internationales pertinentes tout en tenant compte des systèmes qui régissent déjà l'exploitation de la haute mer et des fonds marins internationaux. | UN | ونرى أنه ينبغي الاتفاق على التدابير الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي البحري فيما وراء مناطق الولاية الوطنية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقيات الدولية الأخرى ذات الصلة، وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار التام النظم الحالية التي تنظم استخدام أعالي البحار وقاع البحار الدولي. |
L'UNESCO met en place un programme sur le patrimoine mondial et le tourisme et, en partenariat avec le PNUE et à l'aide de financements du secteur privé et de la Fondation pour les Nations Unies, a mené à bien un projet visant l'élaboration d'un modèle d'exploitation du tourisme aux fins de la promotion de la conservation de la biodiversité, en travaillant avec les communautés locales et les gestionnaires de sites. | UN | 29 - وتعكف منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) على إنشاء برنامج سياحي عن التراث العالمي، ونفذت بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبتمويل من القطاع الخاص ومؤسسة الأمم المتحدة، مشروعا لخلق نموذج لاستخدام السياحة لتشجيع حفظ التنوع البيولوجي من خلال العمل مع المجتمعات المحلية والمشرفين على المواقع. |
f) Évaluation thématique normale de l'utilisation durable et de la conservation de la biodiversité ainsi que du renforcement des capacités et des outils (IPBES/2/16/Add.6); | UN | (و) التقييم المواضيعي على النهج الموحد للاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وحفظه وتدعيم القدرات والأدوات (IPBES/2/16/Add.6)؛ |
La société civile constitue un partenaire important du renforcement de capacités pour assurer des modes de subsistance durables, du financement du développement, des programmes d'adaptation face aux changements climatiques, de la planification intégrée de la gestion des sols et de l'eau, de la conservation de la biodiversité et des programmes destinés à donner aux communautés les moyens de préserver leur patrimoine culturel traditionnel; | UN | وتمثل كيانات المجتمع المدني شريكا مهما في بناء القدرات لإيجاد مصادر الرزق المستدامة، وتمويل التنمية، والتكيف مع تغير المناخ وترويضه، والتخطيط المتكامل لموارد الأراضي والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي الفريد للجزر، وتمكين المجتمعات المحلية من المحافظة على الموروث الثقافي التقليدي؛ |
La société civile constitue un partenaire important du renforcement de capacités pour assurer des modes de subsistance durables, du financement du développement, des programmes d'adaptation face aux changements climatiques, de la planification intégrée de la gestion des sols et de l'eau, de la conservation de la biodiversité et des programmes destinés à donner aux communautés les moyens de préserver leur patrimoine culturel traditionnel; | UN | ويمثل المجتمع المدني شريكا مهما في بناء القدرات لإيجاد مصادر الرزق المستدامة، وتمويل التنمية، والتكيف مع تغير المناخ وترويضه، والتخطيط المتكامل لموارد الأراضي والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي الفريد للجزر، وتمكين المجتمعات المحلية من المحافظة على الموروث الثقافي التقليدي؛ |
c) Être capable de dispenser, au sein de sa communauté et de son organisation, dans le domaine de la conservation de la biodiversité et de son utilisation/développement durable, une formation portant sur les domaines dans lesquels il aura travaillé; | UN | (ج) أن يكون قادراً على توفير التدريب داخل مجتمعه المحلي ومنظماته في ميدان صون التنوع البيولوجي واستخدامه/تنميته بشكل مستدام وتحديداً في القضايا التي عالجها؛ |