"de la consommation intérieure" - Translation from French to Arabic

    • الاستهلاك المحلي
        
    • الاستهلاك الداخلي
        
    La progression des revenus et de l'urbanisation se traduit aussi par une augmentation de la consommation intérieure, qui devient ainsi une importante source de croissance. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشهد سوق الاستهلاك المحلي نموا نتيجة لارتفاع الدخول وتسارع عملية التحضّر، وهي في طريقها لأن تصبح مصدراً مهماً للنمو.
    L'économie a continué de se redresser grâce à la reprise progressive des exportations de bois et de diamants et à l'accroissement de la consommation intérieure. UN وما فتئ الاقتصاد يشهد حالة من الانتعاش بعد الاستئناف التدريجي لصادرات الأخشاب والماس وتعزيز الاستهلاك المحلي.
    La baisse de la consommation intérieure dans les pays déficitaires n'a pas été compensée par une croissance de la demande intérieure dans les États excédentaires. UN ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض.
    Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.
    Le Mexique a également subi le contrecoup d'une croissance nulle, ce qui s'est traduit par une augmentation du chômage et un ralentissement de la consommation intérieure. UN وكذلك عانت المكسيك من قلة النمو، حيث ارتفع معدل البطالة وانخفض الاستهلاك الداخلي.
    Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.
    Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.
    L'économie indienne a bénéficié de la faiblesse record des taux d'intérêt, qui a lancé le coup d'envoi de la consommation intérieure. UN واستفاد اقتصاد الهند من الانخفاض القياسي لأسعار الفائدة، الذي حفز الاستهلاك المحلي.
    Une nette reprise dans l'agriculture et la vigueur de la consommation intérieure et de l'investissement devraient compenser une décélération de la croissance des exportations découlant du ralentissement de la conjoncture dans les pays développés. UN إذ يتوقع أن تحقق انتعاشا في مجال الزراعة، فضلا عن قوة في الاستهلاك المحلي والاستثمارات، على نحو يعوّض التباطؤ المتوقع في نمو الصادرات نتيجة للتباطؤ الحاصل في البلدان المتقدمة النمو.
    Engagements d'accès minimal : 3 % de la consommation intérieure au cours de la première année portés à 5 % à la fin de la période de mise en oeuvre. UN ● التزامات الوصول اﻷدنى: ٣ في المائة من الاستهلاك المحلي في السنة اﻷولى ترتفع إلى ٥ في المائة بحلول نهاية فترة التنفيذ.
    En outre, la hausse de la consommation intérieure et de la demande d'investissement, stimulée par des revenus et une urbanisation en augmentation, a représenté plus de 50 % de la croissance dans de nombreux pays africains en 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك جاء ارتفاع الاستهلاك المحلي والطلب على الاستثمارات مدفوعاً بارتفاع معدلات الدخل والتحول الحضري ليمثل أكثر من 50 في المائة من النمو في كثير من البلدان الأفريقية في عام 2012.
    Il a été proposé que le nombre de produits sensibles pour les pays développés représente 4 % des lignes tarifaires agricoles et que l'accroissement des contingents tarifaires corresponde à 4 % de la consommation intérieure. UN وكان المقترح بالنسبة للمنتجات الحساسة للبلدان المتقدمة النمو نسبة 4 في المائة من البنود التعريفية الزراعية، على أن يكون نطاق توسيع الحصص التعريفية 4 في المائة من الاستهلاك المحلي.
    Ce sont surtout la contraction de la consommation intérieure entraînée par la baisse des revenus réels et le repli de la demande de facteurs de production, imputable aux problèmes des entreprises manufacturières exportatrices, qui ont fait sentir leurs effets. UN وإنما انحصر التأثير أساساً في خفض الاستهلاك المحلي بسبب هبوط الدخول الحقيقية أو انخفاض الطلب على المدخلات نتيجة للمشاكل التي يواجهها قطاع المصنوعات الموجهة إلى التصدير.
    La stimulation de la consommation intérieure et de la construction due à l’important afflux d’immigrés russes s’est affaiblie en raison du déclin du nombre des immigrés. UN وتقلص الانتعاش في الاستهلاك المحلي وفي قطاع التشييد الذي نتـج فــي السابق عن تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين الروس مع انخفاض عدد المهاجرين.
    Vers la fin 1997, les pays d'Europe continentale ont aussi enregistré une nette reprise de la consommation intérieure, commençant ainsi à récolter les fruits des mesures de restructuration entreprises depuis quelques années tant au niveau des entreprises qu'à celui de la politique budgétaire. UN وقرب نهاية سنة ١٩٩٧، عاود النمو الاقتصادي أدراجه بوضوح في الاستهلاك المحلي في الاقتصادات اﻷوروبية القارية، التي بدأت تظهر فوائد إعادة الهيكلة التي تم الاضطلاع بها على مدى السنوات القليلة الماضية على مستوى الشركات وفي السياسة المالية.
    Le développement de la consommation intérieure peut résoudre le problème de l'échelle d'efficacité minimale dans les pays où le marché intérieur est relativement grand, mais ce n'est pas nécessairement une solution à long terme. UN وقد تؤدي زيادة الاستهلاك المحلي إلى التغلب على مشكلة الحد اﻷدنى لحجم الكفاءة في البلدان التي توجد بها أسواق محلية كبيرة نسبياً، لكن ذلك لا يشكل بالضرورة حلاً في اﻷجل الطويل.
    Les contingents tarifaires correspondants doivent passer de 3 à 5 % de la consommation intérieure pendant la période de base sur les six ans de la période de mise en oeuvre. UN ومن المقرر توسيع هذه الحصص التعريفية الدنيا للوصول إلى اﻷسواق من ٣ في المائة إلى ٥ في المائة من الاستهلاك المحلي لفترة اﻷساس خلال فترة التنفيذ.
    En Amérique du Sud, la reprise s'est révélée plus rapide, en raison du redressement général de la consommation intérieure et du dynamisme de la demande extérieure, en particulier en provenance d'Asie. UN وكان الانتعاش في أمريكا الجنوبية أسرع وتيرة، بفضل انتعاش عريض القاعدة في الاستهلاك المحلي وتصاعد الطلب الخارجي، وخصوصا من آسيا.
    Ce chiffre peut être différent de la consommation intérieure observée. UN وقد يختلف هذا الرقم عن الاستهلاك الداخلي الفعلي أو الملاحظ.
    Il s'agit d'une ambitieuse stratégie qui vise une augmentation des revenus grâce au dividende démographique, au crédit à la consommation et aux économies d'échelle découlant d'une hausse de la consommation intérieure et de marchés intérieurs étendus, en vue d'accélérer le taux de croissance économique, accroître la compétitivité des exportations et réduire ainsi la pauvreté. UN وتعتمد الاستراتيجية الطموحة للبرنامج الثاني ضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر على تحصيل مداخيل أكبر من العائد الديمغرافي وقروض الاستهلاك ووفورات الحجم الناجمة عن ارتفاع الاستهلاك الداخلي واتساع الأسواق الداخلية من أجل تسريع معدل النمو الاقتصادي وتحقيق التنافسية في الصادرات ومن ثم الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more