"de la constitution et" - Translation from French to Arabic

    • من الدستور
        
    • في الدستور وفي
        
    • للدستور
        
    • الدستور وما
        
    • لدستور
        
    • الدستور وأن
        
    • بالدستور
        
    • الدستور وإلى
        
    • الدستورية وغيرها
        
    • إلى الدستور
        
    • الدستور وعلى
        
    • الدستور ولجنة
        
    • الدستور ومع
        
    • عدد السكان الذي
        
    • شراء أدوية للوقاية أو
        
    La fonction de président est prévue à l'article 78 de la Constitution et celle de vice-président à l'article 79. UN ويؤسس مكتب الرئيس بموجب المادة 78 من الدستور في حين أن مكتب نائب الرئيس ينشأ بموجب المادة 79.
    Les autres actes juridiques doivent être conformes aux dispositions de la Constitution et des lois. UN وعلى الصكوك القانونية الأخرى أن تكون متوافقة مع كل من الدستور والقوانين.
    Ces dispositions prévoient également des sanctions appropriées pour les auteurs d'actes contraires aux principes et aux dispositions de la Constitution et de la Convention européenne. UN وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية.
    Toutefois, tout excès auquel se livreraient les autorités, en contravention de la Constitution et des lois, est punissable et peut être censuré. UN ومن ناحية أخرى، يجوز معاقبة السلطات وسحب الثقة منها إذا حدثت أية تجاوزات تنطوي على انتهاك للدستور والقانون.
    L'importance de ce droit fondamental est attestée par l'article 44 de la Constitution et l'article 3 de la loi sur la nationalité (loi n° 6 de 1990). UN حيث أولى هذا الجانب الإنساني جل اهتمامه وعنايته من ذلك ما نصت عليه المادة 44 من الدستور. وما تضمنته المادة 3 من القانون رقم 6 لسنة 1990 بشأن الجنسية اليمنية.
    En application de la Constitution et des lois du pays, les autorités de la République de Serbie enquêtent sur toutes les allégations faisant état de violations des droits de l’homme et d’atrocités commises par des terroristes, et elles coopèrent fructueusement à cette fin avec des experts étrangers. UN ووفقا لدستور البلد وقوانينه، تجري سلطات جمهورية صربيا تحقيقات في جميع مزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال العدوانية التي ارتكبها اﻹرهابيون، والتي تعاونوا فيها بنجاح مع خبراء أجانب.
    L'immunité de poursuites est traitée à l'article 111 de la Constitution et dans les lois relatives à la justice et au Parlement. UN وتتناول المادة 111 من الدستور والقوانين المتعلقة بالقضاء والبرلمان حالات الحصانة من الملاحقة القضائية.
    L'article 101 a) de la Constitution et d'autres dispositions spécifiques garantissent la mise en place d'autorités indépendantes. UN وتضمن المادة 101 ألف من الدستور وأحكام مخصصة أخرى إنشاء سلطات مستقلة.
    Articles 20 de la Constitution et 269 du Code de procédure pénale du District fédéral. UN المادتان 20 من الدستور و269 من قانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة الاتحادية
    92. Le droit au travail est consacré à l'article 84 de la Constitution et s'applique à tous les citoyens en âge de travailler. UN 92- الحق في العمل وواجب العمل حكم مكرس بموجب المادة 84 من الدستور وينطبق على جميع المواطنين الذين هم في سن العمل.
    L'auteur dit que l'article 88 de la Constitution et l'article 42 du Code de procédure pénale, lui donnaient le droit de prendre part aux audiences de la Cour. UN ويدعي أنه يحق له المشاركة في جلسات المحكمة بموجب المادة 88 من الدستور والمادة 42 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité a reçu copie de la Constitution et n'a pas encore répondu. UN وقال إن اللجنة تلقت نسخة من الدستور ولكنها لم تعلق عليها.
    Les dispositions de la Constitution et de la loi régissant l'armée yougoslave citées ci-dessus montrent clairement qui, en République fédérative de Yougoslavie, peut appartenir à l'armée yougoslave. UN وتلك اﻷحكام الواردة في الدستور وفي قانون الجيش اليوغوسلافي تبين بكل وضوح من الذي يمكن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يصبح فردا في الجيش اليوغوسلافي.
    21. En ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence, il est consacré par des dispositions précises de la Constitution et du Code de procédure pénale. UN ٢١- وفيما يتعلق بمفهوم افتراض البراءة، قال إنه مكفول بموجب أحكام واضحة في الدستور وفي قانون الاجراءات الجنائية.
    Ces institutions sont indépendantes et tirent leur légitimité de la Constitution et de la loi; elles doivent être impartiales et exercer leurs pouvoirs sans crainte, sans favoritisme ni préjugé. UN وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وعليها أن تكون محايدة وأن تمارس سلطاتها وتؤدي مهامها بدون خوف أو محاباة أو تحيز.
    La MINUNEP a appuyé les efforts des organisations non gouvernementales locales et nationales pour mieux informer ces groupes du processus de rédaction de la Constitution et de ce qu'il impliquait. UN وتقدم البعثة الدعم لجهود المنظمات غير الحكومية القائمة على المستويين المحلي والوطني بغية تعزيز الوعي بين هذه الجماعات بشأن عملية وضع مشروع الدستور وما يترتب عليها من آثار.
    Une loi sur la lutte contre la corruption a été promulguée en août 2013, en application de la Constitution et des dispositions de la Convention. UN وسُن قانون مكافحة الفساد في آب/أغسطس 2013، امتثالا لدستور الدولة وأحكام الاتفاقية.
    Un référendum national a été ensuite organisé et la Commission électorale a annoncé que 96 % des votants s’étaient prononcés en faveur de la Constitution et que la participation électorale avait été de 91 %. UN ثم أجري استفتاء وطني وأعلنت هيئة الانتخابات العامة أن ٩٦ في المائة من اﻷصوات أيدت الدستور وأن نسبة المشاركة في الاقتراع بلغت ١٩ في المائة.
    On ne peut pas se prévaloir de la Constitution et marcher contre la Constitution et contre les règles qui en découlent. UN ولا يمكن لأحد أن يتذرع بالدستور في الوقت الذي يتظاهر فيه ضد الدستور وضد القواعد المستمدة منه.
    La décision de créer cette commission est fondée sur les dispositions de la Constitution et sur celles de la Convention. UN ويستند قرار تشكيل اللجنة إلى الدستور وإلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا.
    En pratique, néanmoins, les décisions des tribunaux sont habituellement dérivées des dispositions de la Constitution et du droit interne en général. UN أما في الممارسة العملية، فإن المحاكم عادة ما تتخذ قراراتها بالاقتران مع الأحكام الدستورية وغيرها من القوانين المحلية.
    Il est renvoyé à cet égard à l'article 12 de la Constitution et aux dispositions pénales évoquées dans le commentaire formulé sous l'article 2 de la Convention. UN ويرجى الاطلاع، في هذا الصدد، على المادة 12 من الدستور وعلى الأحكام الجنائية المذكورة في التعليق الوارد في إطار المادة 2 من الاتفاقية.
    Deux commissions permanentes ont été créées, l'une chargée de l'élaboration de la Constitution et l'autre du règlement intérieur. UN وأنشئت لجنتان دائمتان: لجنة صياغة الدستور ولجنة النظام الداخلي.
    La position du Gouvernement est que la création d'une telle université, parallèlement aux universités d'État, irait à l'encontre de la Constitution et des lois de la République, et que les partisans de ce projet tirent prétexte de considérations éducatives pour promouvoir leurs ambitions politiques de " fédéralisation " dans le but ultime de créer une grande Albanie. UN وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية.
    D'après le recensement effectué en 2001, le territoire compte 2 391 habitants (non compris environ 112 résidents absents au moment du recensement et 534 militaires), en augmentation par rapport à 1996 (2 221 habitants). II. Évolution de la Constitution et de la situation politique A. Constitution et Gouvernement UN ووفقا لتعداد عام 2001، يبلغ عدد سكان الإقليم 391 2 نسمة (باستثناء المقيمين المتغيبين مؤقتا الذين يقدر عددهم بـــ 112 شخصا، و 534 من الأفراد العسكريين)، وهو ما يمثل زيادة عن عدد السكان الذي كان 221 2 نسمة في عام 1996.
    Le Comité consultatif a examiné la question de la Constitution et du renouvellement des stocks de médicaments à prévoir en cas de pandémie de grippe humaine. UN 9 - نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة شراء أدوية للوقاية أو العلاج في حال حدوث وباء إنفلونزا البشر واستيفاء الحاجة من تلك الأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more