Toutefois, à considérer les choses quant au fond, une lecture synthétique des articles 3 à 10 de la Constitution italienne fournit des indications sur ce point. | UN | ومع ذلك، فمن وجهة نظر واقعية، توفر القراءة المشتركة للمواد من 3 إلى 10 من الدستور الإيطالي إرشادا في هذا الصدد. |
Il existe un droit inaliénable de tout citoyen, en tant que consommateur, de recevoir des produits pleinement conformes aux règles d'hygiène et de sécurité sanitaire stipulées et garanties par l'article 32 de la Constitution italienne. | UN | وهناك حق ثابت لجميع المواطنين، بصفتهم مستهلكين، في الحصول على منتجات تتقيد بقواعد النظافة والأمن الصحي من أجل حماية الصحة، حسبما تنص عليه وتكفله المادة 32 من الدستور الإيطالي. |
L'article 10 de la Constitution italienne reconnaît à un étranger le droit d'asile sur le territoire de la République italienne si, dans son pays d'origine, on lui refuse l'exercice des libertés démocratiques prévues dans la Constitution italienne. | UN | تعترف المادة 10 من الدستور الإيطالي بحق الأجنبي في اللجوء في إقليم الجمهورية الإيطالية، إذا أنكر عليه أو عليها في بلد الأصل، ممارسة الحريات الديمقراطية التي يقضي بها الدستور الإيطالي. |
7. Au niveau institutionnel, une autonomie croissante a été reconnue aux autorités locales, suite aux amendements constitutionnels apportés au Titre V de la Constitution italienne en 2001. | UN | 7- وعلى الصعيد المؤسسي، جرى الإقرار باستقلال متزايد للسلطات المحلية، بناء على التعديلات الدستورية التي أدخلت على الباب الخامس من الدستور الإيطالي في عام 2001. |
Le projet de loi portant modification de l'article 51 de la Constitution italienne, qui institue le principe de l'égalité d'accès aux charges électives, a été voté. | UN | جرت الموافقة على مشروع القانون الذي يعدل المادة 51 من دستور إيطاليا الذي يدخل مبدأ المساواة في إمكانية الوصول إلى المناصب السياسية. |
84. En ce qui concerne les minorités linguistiques nationales, l'article 6 de la Constitution italienne dispose: < < La République protège par des normes particulières les minorités linguistiques. > > . | UN | 84- فيما يتعلق بالأقليات اللغوية الوطنية، تنص المادة 6 من الدستور الإيطالي على ما يلي: " تحمي الجمهورية الأقليات اللغوية عن طريق تشريعات مخصَّصة " . |
Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi du 30 mai 2003 portant modification de l'article 51 de la Constitution italienne, qui introduit le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes dans l'accès aux charges politiques. | UN | 415- تحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتماد القانون المؤرخ 30 أيار/مايو 2003 الذي يُعدِّل المادة 51 من الدستور الإيطالي ويأخذ بمبدأ تكافؤ الرجال والنساء في فرص تقلد المناصب السياسية. |
4. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi du 30 mai 2003 portant modification de l'article 51 de la Constitution italienne, qui énonce le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes dans l'accès aux charges publiques. | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتماد القانون المؤرخ 30 أيار/مايو 2003 الذي يُعدِّل المادة 51 من الدستور الإيطالي ويأخذ بمبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في تقلد الوظائف السياسية. |
Le paragraphe 4 de l'article 10 et le paragraphe 2 de l'article 26 de la Constitution italienne excluent la possibilité d'extradition pour des délits d'ordre politique. | UN | إن المادة 10 (4) والمادة 26 (2) من الدستور الإيطالي تستبعدان إمكانية تسليم المتهمين لأسباب سياسية. |
La Cour constitutionnelle se situe hors du cadre des juridictions spéciales et ne connaît que des atteintes à des dispositions constitutionnelles (art. 134 à 137 et art. 127 de la Constitution italienne). | UN | والمحكمة الدستورية بعيدة عن اختصاصات المحاكم المتخصصة وتتناول فقط انتهاكات قوانين دستورية محددة (من المادة 134 وحتى المادة 137 - والمادة 127 من الدستور الإيطالي). |
Ce but pourra être atteint notamment en imposant l'inscription au service national de santé pour les étrangers, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, de moins de 18 ans qui jouissent du droit à la gratuité des soins de santé conformément à l'article 32 de la Constitution italienne. | UN | وفيما يلي القضايا الأساسية التي جرى تناولها: التسجيل الإجباري لخدمات الرعاية الصحية الوطنية للأجانب، بمن فيهم المقيمون بصورة غير نظامية، ومن هم دون سن 18 سنة الذين يتمتعون بالحق في الحصول على الرعاية الصحية مجانا وفقا للمادة 32 من الدستور الإيطالي. |
L'article 51 de la Constitution italienne, amendé en 2003, dispose désormais que < < la République favorise, par des mesures appropriées, l'égalité des chances entre les hommes et les femmes > > , et réaffirme le droit individuel des femmes à accéder aux fonctions publiques dans des conditions d'égalité, selon les termes fixés par la loi. | UN | وفي عام 2003، عُدلت المادة 51 من الدستور الإيطالي بحيث تعزز الجمهورية " المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق عن طريق أحكام مناسبة " ، وتعيد تأكيد حق المرأة في إمكانية شغلها المناصب العامة بشروط قانونية فعالة تكفل المساواة. |
28. La distinction est également à la base de l'article 103 (par. 3) de la Constitution italienne: < < Les tribunaux militaires, en temps de guerre, ont la compétence fixée par la loi. | UN | 28- وتنص المادة 103 (الفقرة 3) من الدستور الإيطالي أساساً على هذا التمييز: " للمحاكم العسكرية، وقت الحرب، الاختصاص المحدد بالقانون. |
17. Les articles 52 à 56 du Code susmentionné réitèrent les principes constitutionnels inscrits à l'article 51 de la Constitution italienne en ce qui concerne l'accès aux charges publiques, le secteur des entreprises et les actions civiles et politiques. | UN | 17 - والمواد من 52 إلى 56 من المدونة المذكورة أعلاه تكرر الإعراب عن المبادئ الدستورية المكرسة في المادة 51 من الدستور الإيطالي فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المراكز العامة وقطاع الأعمال التجارية والإجراءات المدنية والسياسية. |
Mais ce gouvernement ayant perdu l'appui du Parlement en janvier 2008, M. Prodi a alors démissionné (voir art. 94 de la Constitution italienne). | UN | بيد أن هذه الحكومة فقدت دعم البرلمان، في كانون الثاني/يناير 2008، واستقال رئيس الوزراء برودي (رجاء الاطلاع على المادة 94 من الدستور الإيطالي). |
L'article 3 de la Constitution italienne stipule dans son premier paragraphe l'inviolabilité du principe visant à garantir l'égalité de tous les citoyens devant la loi et à interdire que le sexe - à l'instar de la race, la langue, la religion, les opinions politiques et les conditions personnelles et sociales - puisse être source de discrimination dans le traitement juridique des personnes. | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 3 من الدستور الإيطالي على المبدأ الذي لا يجوز انتهاكه، الرامي إلى ضمان المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون وحظر أن يكون نوع الجنس - شأنه شأن العرق والدين والرأي السياسي والأحوال الشخصية والاجتماعية - مصدرا للتمييز في المعاملة القانونية للناس. |
On peut estimer qu'il s'agit d'une condition préalable à l'intégration sociale des filles, qui seront les femmes de demain (voir arts. 3-9-33-34 de la Constitution italienne). | UN | ويمكن اعتباره شرطا أساسيا للإدماج الاجتماعي للبنات، اللائي سيصبحن نساء الغد (انظر المواد 3 - 9 - 33 - 34 من الدستور الإيطالي). |
La troisième attaque envers l’unité italienne fut lancée au début du mois d’août par le président de la Ligue du Nord au Sénat, Federico Bricolo, lorsqu’il proposa de rajouter une clause à l’article 12 de la Constitution italienne stipulant que les drapeaux et les hymnes des différentes régions soient officiellement reconnus au même titre que le drapeau et l’hymne national. | News-Commentary | وفي بداية أغسطس/آب وقع الهجوم الثالث على الوحدة الإيطالية من جانب رئيس مجموعة رابطة الشمال في مجلس الشيوخ، فيدريكو بريكولو ، الذي اقترح إضافة فقرة شرطية إلى المادة رقم 12 من الدستور الإيطالي تقضي بالاعتراف رسمياً بالأعلام والأناشيد الوطنية للمناطق المختلفة. |
L'article 24 (par. 1) de la Constitution italienne prévoit que < < tout citoyen peut ester en justice pour la sauvegarde de ses droits et intérêts légitimes > > . | UN | وتنص المادة 24 (الفقرة 1) من الدستور الإيطالي على أنه " بإمكان كل مواطن أن يتقدم إلى القضاء لحماية حقوقه ومصالحه الشرعية " . |
12) Le Comité regrette que les dispositions de l'article 3 de la Constitution italienne concernant l'égalité ne s'appliquent pas également aux non-ressortissants et il ne comprend pas bien si l'infraction de discrimination raciale dans la législation de l'État partie comprend à la fois le but et l'effet des actes interdits (art. 1). | UN | (12) وتأسف اللجنة لأن الأحكام المتعلقة بالمساواة والمنصوص عليها في المادة 3 من الدستور الإيطالي لا تشمل غير المواطنين كما أنه ليس من الواضح للجنة أن جريمة التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف تشمل كلاً من غرض وأثر الأفعال المحظورة (المادة 1). |
Les articles 8 et 19 de la Constitution italienne régissent les relations entre l'État et les confessions et garantissent le droit à la liberté de religion, en particulier celui des personnes, des associations et des organisations religieuses. | UN | 39 - حماية الدين، لا سيما فيما يتعلق بالأفراد والجمعيات والمنظمات الدينية، مكفولة بموجب المادتين 8 و 19 من دستور إيطاليا اللتين تتعلقان بإقامة العلاقات بين الدولة والطوائف الدينية والحق في حرية الدين. |