"de la constitution libanaise" - Translation from French to Arabic

    • الدستور اللبناني
        
    139. Applicabilité de la Constitution libanaise et des lois séculières conformément à l'article 11 de la Convention : UN 139 - نبيّن، فيما يلي، مدى انطباق الدستور اللبناني والقوانين الوضعية اللبنانية مع نصّ المادة 11 من الاتفاقية:
    À cet égard, il importe de souligner que le préambule de la Constitution libanaise élève le respect par le Liban des pactes des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme au niveau d'une obligation constitutionnelle. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان التشديد على أن مقدمة الدستور اللبناني رفعت امتثال لبنان لمواثيق الأمم المتحدة وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى مرتبة الالتزام الدستوري.
    Je tiens à vous informer que, selon notre interprétation, l'objet de ce projet de lettre est de faire en sorte que le Conseil de sécurité invite le Secrétaire général à prendre, en collaboration avec la République libanaise, les mesures nécessaires pour conclure un projet d'accord conforme aux dispositions de la Constitution libanaise. UN وأود أن أبلغكم أن فهمنا لمشروع هذه الرسالة هو أن يدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى المضي قدما بالتعاون مع جمهورية لبنان لاستكمال الخطوات اللازمة لإبرام مشروع الاتفاق وفقا لمقتضيات الدستور اللبناني.
    L'article 8 de la Constitution libanaise prévoit que < < [l]a liberté individuelle est garantie et protégée. UN إذ إن المادة 8 من الدستور اللبناني تنص على أن " الحرية الشخصية مصونة وفي حمى القانون.
    2. L'article 8 de la Constitution libanaise dispose que la liberté individuelle étant protégée par la loi, nul ne peut être tué, détenu ou arrêté si ce n'est conformément aux dispositions de la loi; de plus, seule la loi peut qualifier le crime ou fixer la peine. UN ٢- وقد نصت المادة الثامنة من الدستور اللبناني على الحرية الشخصية في حمى القانون ولا يمكن أن يقضي على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفقا ﻷحكام القانون ولا يمكن تحديد جرم أو تعيين عقوبة إلا بمقتضى القانون.
    Dans sa réponse écrite du 20 juin 2007, le Gouvernement libanais a indiqué qu'il était attaché au respect de la Charte des Nations Unies et de la Charte internationale des droits de l'homme dans tous leurs aspects, dont la diversité culturelle, ce qui s'exprimait dans le préambule de la Constitution libanaise. UN 20 - تشير حكومة لبنان في ردها الكتابي المؤرخ 20 تموز/يوليه 2007، إلى التزامها بميثاق الأمم المتحدة وشرعة حقوق الإنسان في جميع ميادينها بما فيها ميدان التنوع الثقافي كما جاء في مقدمة الدستور اللبناني.
    Nous continuons à encourager les politiciens libanais à dialoguer entre eux. Nous espérons qu'ils pourront faire face aux prochaines élections présidentielles dans le respect de la Constitution libanaise et de manière à préserver les institutions constitutionnelles du Liban et les belles réalisations de sa démocratie. UN وما زلنا نشجع سياسيي لبنان على الحوار فيما بينهم، ونأمل أن يتمكنوا من مواجهة الاستحقاقات المقبلة، وأبرزها وأكثرها خطورة الاستحقاق الرئاسي بشكل متوافق مع الدستور اللبناني وبما يمكنهم من الحفاظ على المؤسسات الدستورية اللبنانية وعلى مكتسبات الديمقراطية اللبنانية التي تدعو للاعتزاز.
    :: La nécessité d'éliminer la contradiction existant entre le texte de la Constitution libanaise au sujet de l'égalité entre les citoyens et entre les lois libanaises qui portent atteinte aux droits des femmes en les empêchant de transmettre leur nationalité à leur mari et à leurs enfants; UN - وجوب إزالة التناقض الحاصل بين ما جاء في الدستور اللبناني لجهة المساواة بين المواطنين وبين ما تتضمّنه القوانين اللبنانية المجحفة بحق النساء لجهة حجب إمكانية منح جنسيتهنّ إلى أزواجهنّ وأولادهنّ.
    45. Le préambule de la Constitution libanaise stipule que le Liban est une république démocratique fondée sur le respect des libertés publiques, en particulier la liberté d'opinion et la liberté de croyance, ainsi que sur la justice sociale et l'égalité en droits et en devoirs de tous les citoyens sans distinction ni préférence. UN ٥٤- تنص ديباجة الدستور اللبناني على أن لبنان جمهورية ديمقراطية تقوم على احترام الحريات العامة وفي طليعتها حرية الرأي والمعتقد وعلى العدالة الاجتماعية والمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المواطنين دون تمييز أو تفضيل.
    58. Le préambule de la Constitution libanaise proclame l'importance accordée par l'État à la situation sociale et sa ferme volonté d'assumer toutes ses responsabilités dans ce domaine à l'égard de ses citoyens en garantissant la justice sociale et l'égalité et un développement social équilibré entre toutes les régions. UN 58- كرس الدستور اللبناني في مقدمته اهتمام الدولة بالوضع الاجتماعي وتعهدها بتحمل كامل مسؤولياتها على هذا الصعيد تجاه مواطنيها من خلال السهر على تأمين العدالة الاجتماعية والمساواة بين المواطنين، وأيضاً من خلال تأمين الإنماء الاجتماعي المتوازن لكافة المناطق.
    25. L'Ordre des avocats de Beyrouth rapporte qu'un certain nombre de réformes demeurent essentielles au niveau du pouvoir judiciaire en général, notamment du renforcement de son indépendance et de sa conformité aux dispositions de la Constitution libanaise et aux normes internationales concernées, en particulier en termes de: UN 25- أشارت نقابة المحامين في بيروت إلى الحاجة الماسة للشروع في عدد من الإصلاحات على مستوى السلطة القضائية بشكل عام، لا سيما في ما يتعلق بتدعيم استقلاليتها والتزامها بأحكام الدستور اللبناني والمعايير الدولية ذات الصلة وخاصة فيما يخص:
    25. L'Ordre des avocats de Beyrouth indique qu'un certain nombre de réformes de grande envergure s'imposent dans le secteur judiciaire, notamment pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et le rendre conforme aux dispositions de la Constitution libanaise et aux normes internationales pertinentes, en ce qui concerne particulièrement: UN 25- أشارت نقابة المحامين في بيروت إلى الحاجة الماسة للشروع في عدد من الإصلاحات على مستوى السلطة القضائية، لا سيما في ما يتعلق بتدعيم استقلاليتها والتزامها بأحكام الدستور اللبناني والمعايير الدولية ذات الصلة وخاصة فيما يخص:
    Il s'agit de l'article 8 de la Constitution libanaise ainsi rédigé : " La liberté individuelle est garantie et protégée. Nul ne peut être arrêté ou détenu que suivant les dispositions de la loi. Aucune infraction et aucune peine ne peuvent être établies que par la loi. " UN ويتعلق اﻷمر بالمادة ٨ من الدستور اللبناني التي تنص على ما يلي: " الحرية الشخصية مصونة وفي حمى القانون، ولا يمكن أن يقبض على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفقاً ﻷحكام القانون، ولا يمكن تحديد جرم أو تعيين عقوبة إلا بمقتضى القانون " .
    8. La source ajoute que l'article 8 de la Constitution libanaise prévoit que < < la liberté individuelle est garantie et protégée. Nul ne peut être arrêté ou détenu que suivant les dispositions de la loi. Aucune infraction et aucune peine ne peuvent être établies que par la loi > > . UN 8- ويضيف المصدر أنّ المادة 8 من الدستور اللبناني تنصّ على ما يلي: " الحرية الشخصية مصونة وفي حمى القانون ولا يمكن أن يقبض على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفقاً لأحكام القانون ولا يمكن تحديد جرم أو تعيين عقوبة إلا بمقتضى القانون " .
    9. D'après la source, la détention de M. El Rimahi violerait l'article 8 de la Constitution libanaise qui prévoit que < < la liberté individuelle est garantie et protégée. Nul ne peut être arrêté ou détenu que suivant les dispositions de la loi. Aucune infraction et aucune peine ne peuvent être établies que par la loi > > . UN 9- وفي رأي المصدر أن احتجاز السيد الرماحي ينتهك المادة 8 من الدستور اللبناني الذي ينص على ما يلي: " الحرية الشخصية مصونة وفي حمى القانون ولا يمكن أن يقبض على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفقاً لأحكام القانون ولا يمكن تحديد جرم أو تعيين عقوبة إلا بمقتضى القانون " .
    7. Ainsi, la source soutient que la détention de M. Al Jabouri entre le 4 novembre 2007 et le 27 mars 2010 violerait l'article 8 de la Constitution libanaise, qui prévoit que < < [l]a liberté individuelle est garantie et protégée. Nul ne peut être arrêté ou détenu que suivant les dispositions de la loi > > . UN 7- وبناءً على ذلك، يرى المصدر أن احتجاز السيد الجبوري في الفترة من 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى 27 آذار/مارس 2010 يمثل انتهاكاً للمادة 8 من الدستور اللبناني التي تنص على أن " الحرية الشخصية مصونة وفي حمى القانون ولا يمكن أن يُقبض على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفاقاً لأحكام القانون " .
    65. Comme l'indiquait le rapport initial, l'article 9 de la Constitution libanaise dispose : " La liberté de conscience est absolue. En rendant hommage au Très Haut, l'Etat respecte toutes les religions et les confessions et en garantit et protège le libre exercice, à condition qu'il ne soit pas porté atteinte à l'ordre public. UN ٥٦- كما أشار إلى ذلك التقرير اﻷولي، تنص المادة ٩ من الدستور اللبناني على ما يلي: " حرية الاعتقاد مطلقة، والدولة بتأديتها فروض اﻹجلال لله تعالى تحترم جميع اﻷديان والمذاهب وتكفل حرية إقامة الشعائر الدينية تحت حمايتها، على ألا يكون في ذلك إخلال بالنظام العام، وهي تضمن أيضاً لﻷهلين على اختلاف مللهم احترام نظام اﻷحوال الشخصية والمصالح الدينية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more