quelles dispositions de la Constitution ou de | UN | فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبـق |
Des problèmes analogues se posent dans le cas d'une référence générale au droit interne, qu'il s'agisse du droit interne en général, de la Constitution ou de coutumes internes. | UN | وتنشأ مشاكل مشابهة عندما تكون ثمة إشارة عامة إلى القانون الداخلي عموما أو إلى الدستور أو الأعراف المحلية. |
Il serait également utile de savoir si une déclaration d'état d'urgence peut faire l'objet d'une opposition au tribunal en vertu de la Constitution ou de l'article 4 du Pacte. | UN | وقالت إن معرفة ما إذا كان الاعتراض في المحاكم على إعلان حالة الطوارئ مسموح به بموجب الدستور أو المادة 4 من العهد سيكون مجديـا. |
v) les dispositions de la Constitution ou de la Loi fondamentale et de la législation nationale, ainsi que les obligations correspondantes de droit international, affectées par ces mesures. | UN | `٥` أحكام الدستور أو القانون اﻷساسي وأحكام القانون الوطني فضلاً عن الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي والتي تأثّرت بفعل هذه التدابير. |
Il est certain que le gouvernement ne peut compter sur sa seule initiative ni même sur la seule force de la Constitution ou de la loi. | UN | ومن المؤكد أن الحكومة لا تستطيع أن تعتمد على مبادرتها الذاتية ولا حتى على قوة دستورها أو قوة قانونها. |
Rien dans la Constitution de la République n'interdit que la question d'une révision de la Constitution, ou de certaines de ses dispositions, fasse l'objet d'un référendum conformément au paragraphe 2 de l'article 93 de ladite Constitution. | UN | ولا يتضمن دستور جمهورية سلوفاكيا نصا يمنع إخضاع مسألة إجراء تغيير في الدستور أو في جزء منه إلى استفتاء وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٩٣ من دستور جمهورية سلوفاكيا. |
Le Président peut être amené à répondre de ses actes devant le Tribunal d'État pour une violation de la Constitution ou de la loi ou pour la commission d'un crime. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
La Constitution gambienne dispose que dans l'exercice de ses fonctions en vertu de la Constitution ou de toute autre loi, la Commission électorale indépendante n'est placée sous l'autorité ou le contrôle de quelque personne ou organisme que ce soit. | UN | وينص دستور غامبيا على أن اللجنة الانتخابية المستقلة، في ممارسة مهامها بموجب الدستور أو أي قانون آخر، لا تخضع لتوجيه أو سيطرة أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
44. Le Président peut être amené à répondre de ses actes devant le Tribunal d'État pour une violation de la Constitution ou de la loi ou pour la commission d'un crime. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
Concernant l'inclusion de la définition de la discrimination contre les femmes dans la Constitution ou dans d'autres lois, le Gouvernement de la République démocratique populaire lao estime qu'une telle demande peut être satisfaite par l'amendement de la Constitution ou de toute autre loi. | UN | فيما يختص بإدراج تعريف التمييز ضد المرأة في الدستور وغيره من قوانين لاو، ترى حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنه يمكن الوفاء بهذا الطلب عن طريق تعديل الدستور أو أي قانون ذي صلة. |
54. Le Président peut être amené à répondre de ses actes devant le Tribunal d'État pour une violation de la Constitution ou de la loi ou pour la commission d'un crime. | UN | 54- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة عن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
La Constitution gambienne dispose que dans l'exercice de ses fonctions en vertu de la Constitution ou de toute autre loi, la Commission électorale indépendante n'est ni dirigée ni contrôlée par quelque personne ou autorité que ce soit. | UN | وينص دستور غامبيا على أن اللجنة الانتخابية المستقلة، في ممارسة مهامها بموجب الدستور أو أي قانون آخر، لا تخضع لتوجيه أو سيطرة أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
C. Les droits énoncés par les divers instruments relatifs aux droits de l'homme sont-ils protégés par la Constitution ou par une déclaration spéciale des droits, et dans l'affirmative, quelles dispositions de la Constitution ou de la déclaration des droits s'appliquent à leur violation et dans quelles conditions ? | UN | جيم- هل يحمي الدستور أو أية شِرعة خاصة بالحقوق الحقوق المنصوص عليها في الصكوك المختلفة لحقوق اﻹنسان، وإن كان اﻷمر كذلك فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبق على انتهاك هذه الحقوق وطبقاً ﻷية شروط؟ |
Si celle-ci confirme la décision de l'autorité de poursuite, le prévenu a la possibilité de se pourvoir devant le tribunal cantonal, qui peut examiner la plainte sous l'angle de l'article 4 de la Constitution ou de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, ou encore de l'article 14 du Pacte. | UN | وإذا أيدت هذه السلطة قرار سلطة المقاضاة، فبإمكان المتهم الالتجاء إلى المحكمة الكانتونية التي يجوز لها النظر في الشكوى من زاوية المادة ٤ من الدستور أو المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، أو كذلك المادة ٤١ من العهد. |
g) Les lois faites ou adoptées par, ou en vertu de, la Constitution ou n'importe laquelle de ces lois, y compris les dispositions législatives subsidiaires prises en vertu de la Constitution ou de n'importe laquelle de ces lois et | UN | (و) القوانين التي تسن أو تعتمد بموجب الدستور أو في إطاره أو بموجب أي من هذه القوانين أو في إطارها، بما فيها التدابير التشريعية الأقل درجة المتخذة بموجب الدستور أو أي من هذه القوانين؛ |
Mais si elle est dirigée contre les services de la présidence de la République, les assemblées législatives, la Cour constitutionnelle, les organes du Gouvernement ou des organes créés en vertu de la Constitution ou de lois constitutionnelles, la durée de la peine peut être prolongée pour une période pouvant atteindre la moitié de la durée normale. | UN | أما إذا ارتكبت الجريمة ضد مكاتب رئاسة الجمهورية، أو الأجهزة التشريعية، أو المحكمة الدستورية، أو أجهزة الدولة، أو الأجهزة المنشأة بموجب الدستور أو بموجب قوانين دستورية، فستزداد العقوبة بما يصل إلى نصف المدة. |
Si la Cour constitutionnelle fait droit à une plainte, elle indique dans son arrêt quelle liberté, quel droit fondamental ou quelle disposition de la Constitution ou de la Loi constitutionnelle ont été violés ainsi que les actes constitutifs de la violation et elle annule la décision contestée. | UN | وإذا فصلت المحكمة الدستورية في الشكوى لصالح مقدمها ,حدّدت في قرارها أيّ الحقوق أو الحريات الأساسية وأيّ حكم من أحكام الدستور أو القانون الدستوري جرى انتهاكه والتصرف الذي أدّى إلى هذا الانتهاك وألغت القرار المطعون فيه. |
Comme en République de Corée, des limites strictes encadrent le renvoi des hauts fonctionnaires, et seul le Président peut les révoquer, soit à son initiative, soit à celle du Parlement, lorsque le commissaire a agi en violation de la Constitution ou de la loi. | UN | وعلى غرار جمهورية كوريا، تفرض قيود صارمة على نقل كبار الموظفين الرسميين، ولا يجوز تسريحهم من الخدمة إلا بأمر من الرئيس، إما بناءً على اقتراحه وإما بناءً على اقتراح البرلمان، عندما يكون المفوّض قد تصرَّف على نحو ينتهك أحكام الدستور أو القانون. |
4. L'adhésion partielle à une recommandation signifie que les Émirats approuvent une partie de la recommandation et prennent note de l'autre partie, qui contrevient peut-être aux dispositions de la charia, exige une modification de la Constitution ou de la législation nationale ou est en contradiction avec celles-ci. | UN | 4- ويعني الدعم الجزئي لتوصية ما أن دولة الامارات توافق على جزء من التوصية و تأخذ العلم بالجزء الآخر ، الذي قد يتعارض مع تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية ، أو يتطلب تعديل الدستور أو التشريعات الوطنية أو قد يتعارض معها . |
Le Tribunal d'État statue sur la responsabilité des personnes assumant les plus hautes fonctions publiques en cas de violation de la Constitution ou de lois contraignantes, commise dans l'exercice desdites fonctions ou dans le cadre des attributions y afférentes (art. 198 à 201 de la Constitution). | UN | 61- تصدر محكمة الدولة أحكاماً بشأن مسؤولية الأشخاص الذين يتولون المناصب العليا في الدولة عن انتهاك الدستور أو القوانين الملزمة وذلك أثناء الخدمة أو في إطارها (المواد من 198 إلى 201 من الدستور). |
Le paragraphe 1 de l'article 66 de la Constitution stipule que le droit coutumier namibien reste en vigueur, sauf si ces dispositions sont contraires à celles de la Constitution ou de toute autre loi écrite. | UN | وتنص المادة 66 (1) على أن " يظل قانون ناميبيا العرفي والعام الساريين في تاريخ الاستقلال نافذين ما دام أنهما لا يتعارضان مع دستورها أو أي قانون تشريعي آخر " |