L'article 7 de la Constitution prévoit que l'exécutif est chargé de mettre en œuvre les politiques et la législation. | UN | وينص البند 7 من الدستور على أن الجهاز التنفيذي مسؤول عن صياغة السياسات والقوانين. |
L'article 73 de la Constitution prévoit que l'élection des membres de la Chambre des représentants se fait au scrutin secret, à la majorité relative. | UN | وتنص المادة 73 من الدستور على أن ينتخب أعضاء مجلس النواب بالاقتراع السري وطبقاً لنظام الأغلبية النسبية. |
La section 73 de la Constitution prévoit que l'élection à la Chambre des représentants sera par vote secret et à une majorité relative. | UN | وتنص المادة 73 من الدستور على أن يجري انتخاب أعضاء مجلس النواب بالاقتراع السرّي وفقاً لنظام الأغلبية النسبية. |
Qui plus est, l'article 14 de la Constitution prévoit que quiconque fait valoir que l'une quelconque des dispositions de la Constitution est ou a été violée à son détriment, peut demander réparation devant la High Court. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 14 من الدستور على أنه في حالة ادعاء أي فرد بحدوث مخالفة حكم من أحكام الدستور فيما يتعلق به، يجوز لذلك الفرد أن يلجأ إلى المحكمة العليا للانتصاف. |
L'article 12 de la Constitution prévoit que tous les citoyens ont la liberté de circuler sur l'ensemble du territoire et de résider dans le lieu de leur choix. | UN | فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن حرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والاقامة في أي جزء منها. |
152. L'article 40 de la Constitution prévoit que toute personne a droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. | UN | ٢٥١ - تنص المادة ٠٤ من الدستور على أن جميع الأشخاص يتمتعون بحرية الوجدان والدين والفكر. |
172. L'article 47 de la Constitution prévoit que toute personne a le droit, sans autorisation préalable, de se réunir pacifiquement et d'organiser des réunions. | UN | ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق. |
L'article 19 de la Constitution prévoit que chacun est libre de professer et de pratiquer sa religion, et chaque confession religieuse a le droit d'exister en toute indépendance et d'administrer et de protéger ses lieux de culte et autres biens. | UN | وتنص المادة ٩١ من الدستور على أن لكل شخص حرية الجهر بدينه وممارسته وعلى أن لكل طائفة دينية الحق في الحفاظ على وجودها المستقل وفي إدارة وحماية أماكن عبادتها وودائعها الدينية. |
L'article 46 de la Constitution prévoit que " Les personnes handicapées jouissent de protection spéciale. | UN | تنص المادة ٤٦ من الدستور على أن: " المعوقين يتمتعون بحماية خاصة. |
L'article 17 de la Constitution prévoit que toute personne alléguant que les droits énoncés, entre autres, à l'article 16 de la Constitution sont ou risquent d'être violés en ce qui la concerne peut saisir la Cour suprême pour obtenir réparation. | UN | وتنص المادة 17 من الدستور على أن المواطن الذي يدعي أن حقه المكفول بموجب المادة 16، ضمن مواد أخرى، قد تعرض، أو يحتمل أن يتعرض، للانتهاك، يمكنه أن يقدم طلباً للمحكمة العليا يلتمس فيه الإنصاف. |
L'article 41 de la Constitution prévoit que toute disposition de la Constitution peut être modifiée dès lors que l'amendement proposé recueille les trois quarts des voix des représentants élus au Parlement. | UN | وينص الباب 41 من الدستور على أن تعديل أي حكم من أحكام الدستور يحتاج إلى موافقة ثلاثة أرباع الممثلين المنتخبين في البرلمان. |
L'article 44 de la Constitution prévoit que les citoyens lao jouissent des droits et libertés d'expression, de presse et de réunion, et qu'ils ont le droit de créer des associations et d'organiser des manifestations qui ne sont pas contraires à la loi. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أن مواطني لاو يتمتعون بالحق والحرية في الكلام والتعبير والتجمع، ولهم الحق في تكوين الجمعيات والخروج في مظاهرات لا تتعارض مع القوانين. |
31. L'article 19 de la Constitution prévoit que la dignité de toute personne est inviolable, et que nul ne peut être soumis à la torture ou à un type quelconque de peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | 31- ينص البند 19 من الدستور على أن كرامة أي شخص لها حرمة وأنه ينبغي عدم تعريض أي شخص للتعذيب من أي نوع أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
184. L'article 34 de la Constitution prévoit que nul ne saurait être incriminé ou puni pour tout acte que ce soit, si ce n'est en application des dispositions d'une loi préexistante qui incrimine ou punit un tel acte. | UN | 184- وتنص المادة 34 من الدستور على أن لا يجرم أحد أو يعاقب علي فعل إلا وفق قانون قائم يجرم الفعل ويعاقب عليه. |
10. L'article premier de la Constitution prévoit que la défense de la personne et le respect de sa dignité sont la fin suprême de la société et de l'État. | UN | 10- وتنص المادة 1 من الدستور على أن الدفاع عن الإنسان واحترام كرامته هما الهدف الأعلى للمجتمع والدولة. |
127. De plus, l'article 20 de la Constitution prévoit que < < Les lois pénales doivent assurer le respect de la personnalité et de la dignité humaines. | UN | 127- وبالإضافة إلى هذا، تنص المادة 20 من الدستور على أنه " يجب أن تضمن القوانين الجنائية احترام شخصية الإنسان وكرامته. |
L'article 102.1 de la Constitution prévoit que l'exercice de compétences relevant d'une mission de l'État peut être transféré par la loi aux collectivités territoriales. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 102 من الدستور على أنه يمكن بموجب القانون تحويل الصلاحيات التي تدخل ضمن مهمة الدولة إلى مؤسسات الحكم المحلي. |
La section 80A de la Constitution prévoit que les dispositions contenues dans la Charte des droits ne peuvent pas être amendées sans référendum. | UN | وينص البند 80(ألف) من الدستور على أنه لا يجوز تعديل الأحكام الواردة في شرعة الحقوق دون استفتاء. |
En tout état de cause, l'article 10 de la Constitution prévoit que ces instruments priment le droit interne. | UN | وأياً كان الحال، فإن المادة 10 من الدستور تنص على أن لهذه الصكوك الغلبة على القانون المحلي. |
Toutefois, l'article 25 de la Constitution prévoit que le droit d'adhérer à des associations, y compris à des syndicats, peut être limité pour les personnes travaillant dans les organismes chargés du maintien de l'ordre public ou dans les forces armées. | UN | غير أن المادة ٥٢ من الدستور تنص على أن الحق في الانضمام إلى الجمعيات، بما في ذلك نقابات العمال، يمكن تقييده بالنسبة لﻷشخاص الذين يخدمون في منظمات إنفاذ القانون أو في القوات المسلحة. |
L'article 15 de la Constitution prévoit que nul ne peut être détenu à ce titre si ce n'est pour une raison suffisante ou en cas de menace immédiate pour la souveraineté ou l'intégrité du Royaume du Népal ou encore pour le maintien de l'ordre sur le territoire. | UN | فالمادة ١٥ من الدستور تنص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص تحت الحبس الوقائي ما لم يكن هناك مبرر كاف أو تهديد مباشر لسيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال. |
8. L'article 7 de la Constitution prévoit que " La Géorgie reconnaît et respecte les droits de l'homme et les libertés individuelles en tant que valeurs suprêmes et indéniables. | UN | ٨ - وتنص المادة ٧ من الدستور على ما يلي: " تعترف جورجيا بحقوق وحريات اﻹنسان المعترف بها عالميا وتحميها بوصفها قيما إنسانية عليا وغير قابلة للتصرف. |