"de la constitutionnalité de" - Translation from French to Arabic

    • في دستورية
        
    • مدى دستورية
        
    Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    Elle est juge de la constitutionnalité de la loi et elle garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. UN وهي التي تحكم في دستورية القانون وتكفل الحقوق الأساسية للإنسان والحريات العامة.
    En examinant une affaire, un juge peut douter de la constitutionnalité de telle ou telle disposition nationale décisive pour le jugement à prononcer. UN وقد يشك القضاة لدى النظر في القضايا في مدى دستورية حكم معين من الأحكام الداخلية سيكتسي أهمية حاسمة في إصدار الحكم.
    Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. UN وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    En particulier, la position que les trois magistrats destitués ont adoptée dans le cadre de l'examen de la constitutionnalité de la candidature du Président Fujimori aux dernières élections présidentielles est totalement passée sous silence. UN وأبرزها، التجاهل التام للموقف الذي اتخذه القضاة الثلاثة في سياق النظر في دستورية ترشح الرئيس فوجيموري للانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Par ailleurs, une procédure de contestation de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées reste en suspens, semble-t-il, devant la Cour suprême de l'Union depuis 1992. UN وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١.
    Elle a conclu, entre autres, qu'elle n'avait pas compétence pour statuer sur la contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire par l'auteur étant donné que cette question n'avait pas été soulevée devant une juridiction inférieure et n'était pas consignée dans le dossier de procédure. UN وأشارت المحكمة إلى اعتبارات منها أنها ليست مختصةً ببحث طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية ما دامت هذه المسألة لم تُعرض على المحكمة الأدنى درجة ولم ترد في ملف الإجراءات.
    Elle a conclu, entre autres, qu'elle n'avait pas compétence pour statuer sur la contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire par l'auteur étant donné que cette question n'avait pas été soulevée devant une juridiction inférieure et n'était pas consignée dans le dossier de procédure. UN وأشارت المحكمة إلى اعتبارات منها أنها ليست مختصةً لبحث طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية ما دامت هذه المسألة لم تُعرض على المحكمة الأدنى درجة ولم ترد في ملف الإجراءات.
    6.4 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 5 de l'article 9, le Comité a noté qu'une procédure en contestation de la constitutionnalité de l'article 54RA de la loi sur les migrations était en cours. UN ٦-٤ وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩، لاحظت اللجنة أن دعوى الطعن في دستورية الفرع 54 RA من قانون الهجرة ما زالت قيد النظر.
    Pour protester contre le fait que la Cour avait utilisé des informations secrètes pour juger de la constitutionnalité de la loi, les organisations de défense des droits de l'homme ont retiré leur requête. UN واحتجاجا على استخدام المحكمة لأدلة سرية للبت في دستورية القانون، سحبت منظمات حقوق الإنسان التماسها().
    15. L'examen abstrait et concret de la constitutionnalité de tous les textes de loi par la Cour constitutionnelle fait que l'application du principe d'égalité inscrit dans la Constitution ne peut être restreinte par la législation. UN 15- وتضمن المراجعة القضائية النظرية والعملية التي تقوم بها المحكمة الدستورية للتدقيق في دستورية كافة القوانين أن مبدأ المساواة في المعاملة الذي ينص عليه الدستور لا يمكن تقييده بأي قانون.
    352. Le Comité prend acte avec satisfaction de la promulgation de la loi no 24 de 2003 sur la création de la Cour constitutionnelle, qui permet aux individus de demander l'examen de la constitutionnalité de toute loi, y compris pour des questions touchant à la discrimination. UN 352- وتلاحظ اللجنة بارتياح سن القانون رقم 24 لعام 2003 المتعلق بإنشاء محكمة دستورية، الذي يمكّن الأفراد من طلب إعادة النظر في دستورية أي قانون، بما في ذلك المسائل المتصلة بالتمييز.
    43. Dans l'exercice de ses fonctions relatives au contrôle de la constitutionnalité de la législation, la Haute Cour constitutionnelle a, en de nombreuses occasions, jugé que certaines dispositions légales contrevenaient à la Constitution et les a déclarées inconstitutionnelles. Les décisions de cette nature qui concernent les droits et libertés seront examinées dans la deuxième partie du présent rapport. UN 43- وقد صدر عن المحكمة الدستورية العليا في معرض ممارستها لاختصاصاتها المتعلقة بالفصل في دستورية القوانين العديد من الأحكام الدستورية التي انتهت إلى عدم دستورية بعض النصوص التشريعية التي جاءت مخالفة لأحكام الدستور والتي سوف نشير إليها لاحقاً في الجزء الثاني ربطاً بما تتعلق به من حقوق وحريات.
    5.5 Pour ce qui est des arguments de l'État partie au regard de l'article 14 du Pacte, l'auteur fait observer que, étant donné que la Cour suprême a rejeté sa demande d'examen de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire pour meurtre, aucune juridiction n'a le pouvoir de réviser une condamnation dans les affaires où l'accusé est reconnu coupable de meurtre. UN 5-5 وبخصوص ادعاءات الدولة الطرف بموجب المادة 14 من العهد، يعلق صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا رفضت طعنه في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية على جريمة القتل وإن المحاكم في غانا ليست مخولة إعادة النظر في العقوبة في القضايا التي أدين فيها المدعى عليه بجريمة القتل.
    5.5 Pour ce qui est des arguments de l'État partie au regard de l'article 14 du Pacte, l'auteur fait observer que, étant donné que la Cour suprême a rejeté sa demande d'examen de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire pour meurtre, aucune juridiction n'a le pouvoir de réviser une condamnation dans les affaires où l'accusé est reconnu coupable de meurtre. UN 5-5 وبخصوص ادعاءات الدولة الطرف بموجب المادة 14 من العهد، يعلق صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا رفضت طعنه في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية على جريمة القتل وإن المحاكم في غانا ليست مخولة إعادة النظر في العقوبة في القضايا التي أدين فيها المدعى عليه بجريمة القتل.
    Notant que l'examen de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, en suspens depuis longtemps devant la Cour suprême, doit avoir lieu en août 1997, le Comité exprime l'espoir que les dispositions de cette loi seront examinées au regard de leur compatibilité avec le Pacte. UN واللجنة إذ تلاحظ أن النظر في دستورية قانون القوات المسلحة )صلاحيات خاصة( المطروح منذ مدة طويلة على المحكمة العليا المقرر أن يتم في آب/أغسطس ٧٩٩١، لتأمل في أن يتم كذلك النظر في نصوصه للتأكد من مطابقتها للعهد.
    Notant que l'examen de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, en suspens depuis longtemps devant la Cour suprême, doit avoir lieu en août 1997, le Comité exprime l'espoir que les dispositions de cette loi seront examinées au regard de leur compatibilité avec le Pacte. UN واللجنة إذ تلاحظ أن النظر في دستورية قانون القوات المسلحة )صلاحيات خاصة( المطروح منذ مدة طويلة على المحكمة العليا المقرر أن يتم في آب/أغسطس ٧٩٩١، لتأمل في أن يتم كذلك النظر في نصوصه للتأكد من مطابقتها للعهد.
    Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. UN وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    Même si le Tribunal administratif devait accepter la demande des auteurs d'engager une procédure officielle devant la Cour constitutionnelle aux fins de l'examen de la constitutionnalité de la loi relative aux contributions des propriétaires fonciers, la probabilité de voir la Cour annuler sa décision antérieure était inexistante, ce qui rendait inutile ce recours. UN وحتى لو افترضنا أن المحكمة الإدارية سمحت لأصحاب البلاغ برفع دعوى رسمية لدى المحكمة الدستورية للنظر في مدى دستورية قانون مساهمات مالكي العقارات، فإن استبعاد إمكانية قيام المحكمة الدستورية بإبطال حكمها السابق في نفس القضية يجعل هذا السبيل من سبل الانتصاف عديم الجدوى.
    Cette question a déjà été tranchée par les tribunaux internes qui examinent actuellement la question distincte de la constitutionnalité de l'article 58 de la Charte de la langue française et, notamment, la règle de la < < nette prédominance > > . UN وهي مسألة تمّت تسويتها بالفعل أمام المحاكم المحلية التي تنظر حالياً في المسألة المنفصلة المتمثلة في مدى دستورية المادة 58 من ميثاق اللغة الفرنسية وشرط " الهيمنة الواضحة " الذي يتضمنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more