Cependant, l'ampleur de la contamination radioactive et la complexité des activités de radioprotection exigent toujours des interventions très ciblées. | UN | بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة. |
Ce laboratoire a effectué des travaux de recherche sur des problèmes écologiques nés de la contamination par des sources radioactives et non radioactives. | UN | وقد أجرى هذا المختبر بحوثا في القضايا البيئية الناجمة عن التلوث من مصادر مشعة وغير مشعة. |
i) Prévenir la propagation de la contamination par le mercure, | UN | ' 1` من أجل منع انتشار التلوث بالزئبق؛ |
Ils porteront sur la prévention de la contamination des eaux souterraines par les pesticides et l'élimination sans danger de ceux-ci ainsi que sur les questions relatives aux résidus de pesticides. | UN | وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات. |
Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. | UN | ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي. |
Évaluation rapide de la contamination chimique consécutive au tremblement de terre survenu à Wenchuan, dans la province du Sichuan | UN | التقييم السريع للتلوث الكيميائي الناتج عن زلزال ونشوان في مقاطعة سيشوان |
Aujourd'hui, les deux tiers de la population du Bangladesh sont en danger du fait de la contamination à l'arsenic de l'eau potable. | UN | ويتعرض اليوم ثُلثـا سكان بنغلاديش للخطر نتيجة لتلوث مياه الشرب بالزرنيخ. |
:: L'ampleur et l'hétérogénéité de la contamination radioactive des territoires touchés. | UN | :: نطاق وتنوع التلوث الإشعاعي في المنطقة. |
Tous ces sites ont été soumis à des analyses afin de détecter d'éventuelles modifications de la contamination radioactive de surface. | UN | وقد اختُبرت جميع المواقع لكشف أي تغييرات في التلوث الإشعاعي السطحي للتربة. |
Par ailleurs, dans de nombreuses parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. | UN | وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية. |
Près des deux tiers de la population gazaouie interrogée a indiqué que l'eau était de mauvaise qualité car trop salée et polluée, notamment à cause de la contamination par les eaux usées. | UN | وقد أوضح نحو ثلثي الغزاويين الذين استُطلعت آراؤهم أن مياههم رديئة النوعية بسبب ارتفاع نسبة الملوحة فيها وتلوثها، وهو ما يعود بشكل خاص إلى التلوث بالمياه المستعملة. |
Cependant, une pénurie de personnel qualifié rend la tâche de surveillance de la contamination radioactive dans le sillage de l'accident difficile. | UN | ورغم ذلك فإن نقصا في الموظفين المدربين يجعل رصد التلوث الإشعاعي في أعقاب الحادثة مهمة شاقة. |
L'incidence de la contamination bactériologique est tombée de 24 % pour les échantillons prélevés il y a un an, à 13 % pour ceux prélevés il y a six mois, et à 10 % pour ceux qui ont été prélevés dernièrement. | UN | وقد انخفضت حالات التلوث بالبكتريا من ٢٤ في المائة من عينات الاختبار منذ عام، إلى ١٣ في المائة من العينات منذ ستة أشهر، ثم إلى ١٠ في المائة من العينات في أقرب دورات الاختبار عهدا. |
Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. | UN | ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة. |
L'ampleur de la contamination par l'amiante des aliments solides n'a pas été bien étudiée. | UN | لم يخضع مدى تلوث الأغذية الصلبة بالأسبست لدراسة جيدة. |
En conséquence, l'évaluation par le Koweït de l'ampleur de la contamination des zones côtières imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq est justifiée. | UN | ولذلك فإنه من الملائم أن تحاول الكويت التحقق من مدى تلوث شواطئها الذي يمكن أن يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, la Commission mixte a exprimé récemment sa préoccupation au sujet de la contamination des eaux souterraines. | UN | بيد أن اللجنة المشتركة أظهرت في الآونة الأخيرة قلقها بشأن تلوث المياه الجوفية. |
Chine : Évaluation rapide de la contamination chimique consécutive au tremblement de terre de Wenchuan dans la province du Sichuan | UN | الصين: التقييم السريع للتلوث الكيميائي الناتج عن زلزال وينشوان في مقاطعة سيشوان |
Pour le reste de la contamination qui n'était pas visible, il a proposé d'opérer une biorestauration in situ afin de renforcer les processus de dégradation naturelle. | UN | واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي. |
En 2012, l'AIEA a publié des Directives relatives aux stratégies de décontamination en vue de réduire les conséquences radiologiques de la contamination environnementale. | UN | وفي عام 2012، نشرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المبادئ التوجيهية لاستراتيجيات الإصلاح للحد من الآثار الإشعاعية لتلوث البيئة؛ |
La prévention de la contamination par le VIH et d'autres maladies sexuellement transmissibles est une priorité dans le cadre de notre politique d'État. | UN | ولقد تم جعل الوقاية من الإصابة بالفيروس والإصابة بأمراض أخرى تنتقل عن طريق الجنس أولوية في سياسة الدولة. |
ii) Concept de développement durable étendu à l'espace, et notamment prévention de la contamination dangereuse des corps célestes; | UN | `2` توسيع نطاق مفهوم التنمية المستدامة ليشمل ميدان الفضاء الخارجي، بما في ذلك تجنّب التلويث المؤذي للأجرام السماوية؛ |
Les États devraient envisager des mesures de sûreté adéquates pour protéger la Terre et l'environnement spatial de la contamination dangereuse, et, à cet effet, tirer parti des mesures existantes telles que les meilleures pratiques et les lignes directrices qui pourraient s'appliquer à ces activités et élaborer de nouvelles mesures, le cas échéant. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير وافية بالغرض بشأن السلامة من أجل حماية كوكب الأرض وبيئة الفضاء من التلوّث الضار، وذلك بالاستفادة من التدابير المطبقة حالياً، ومنها مثلاً أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية التي قد تُطبَّق على تلك الأنشطة، وباستحداث تدابير جديدة، حسبما يكون مناسباً. |
Un médecin a immédiatement recommandé que la patiente soit évacuée à l’hôpital de Reyhanli, dans la province de Hatay, à la frontière turque, mais l’ambulance n’a pas été autorisée à entrer dans le pays par peur de la contamination. | UN | فقرر مسؤول طبي نقل المريضة مباشرة إلى الحدود لكي تتلقى العلاج في مستشفى ريحانلي الكائن في محافظة هاتاي بتركيا، غير أنه لم يُسمح لها بالدخول إلى تركيا خوفا من العدوى. |
De l'avis du tribunal, le défendeur n'avait pas réussi à établir la preuve de la contamination par le plomb ou la vomitoxine. | UN | وفي رأي المحكمة أن المدعى عليه لم يثبت تلوّث البضاعة بالرصاص ولا بفطريات فوميتوكسين المقيّئة. |
Une délégation s'est par ailleurs inquiétée de l'utilisation des techniques isotopiques et nucléaires au regard de la contamination des produits de la mer. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد الوفود بعض المخاوف المتعلقة باستخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر في ما يتعلق بتلوث الأغذية البحرية. |
Premièrement, pour rompre le cycle de la contamination, il faut s'attaquer au cycle dans son ensemble. | UN | أولا، يحتاج كسر حلقة الإصابة المفرغة إلى تناول الحلقة برمّتها. |
La Convention sur les armes à sous-munitions qui en a résulté offre des solutions préventives et correctives et a contribué à endiguer l'escalade du nombre de victimes et de la contamination de zones par les armes à sous-munitions. | UN | وتتيح اتفاقية الذخائر العنقودية التي تم التوصل إليها حلولاً وقائية وعلاجية تساعد على وقف زيادة عدد الضحايا وتلويث المناطق بالذخائر العنقودية. |
Notant la vulnérabilité particulière des écosystèmes arctiques et des communautés autochtones du fait de la bioamplification du mercure et de la contamination des aliments traditionnels, et préoccupées plus généralement par la situation des communautés autochtones eu égard aux effets du mercure, | UN | وإذ تلاحظ مظاهر ضَعف النُظم الإيكولوجية ومجتمعات الشعوب الأصلية بوجه خاص في المنطقة المتجمّدة الشمالية بسبب تعرّضها للتضخّم الأحيائي للزئبق وتلوُّث الأغذية التقليدية، وإذ تشعر بالقلق إزاء مجتمعات الشعوب الأصلية بوجه أعمّ فيما يخص آثار الزئبق، |