Tout en reconnaissant la nécessité d'affecter une plus forte proportion des ressources à la réduction de la demande, on a souligné l'importance de la continuité. | UN | وبينما اعترف بالحاجة الى تخصيص نسبة أكبر من الموارد لمكافحة الطلب، جرى التشديد على أهمية الاستمرارية. |
Il a déclaré que " le système de surveillance fonctionne; qu'il est doté d'un double et d'un triple système de vérification des dispositifs complémentaires de confinement et de surveillance des installations, et qu'il a ceci de particulier que tout dysfonctionnement d'un dispositif déclenche un signal indiquant la nature de l'interruption de la continuité. | UN | وأن السمة الفريدة التي تميز هذا النظام هي أن أي عطل بجهاز معين يكون قاصرا عن تحديد توقف الاستمرارية. |
70. Le SBSTA a souligné l'importance de la continuité dans la notification des inventaires nationaux de GES. | UN | 70- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أهمية الاستمرارية في الإبلاغ عن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
Cela vaut également pour les services des TIC, qui s'occupent de la continuité des opérations dans certaines organisations. | UN | والشيء نفسه ينطبق على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستضيف استمرارية تصريف الأعمال في بعض المنظمات. |
Audit de la continuité des opérations et de la reprise après sinistre à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | مراجعة استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في الصندوق بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
D'emblée, l'on peut dire que les ressources et l'impact de cette activité pourraient être amplifiés - et même mieux évalués - si l'on faisait une plus large place à la cohérence du travail, du suivi et de la continuité du suivi de ces programmes. | UN | ويمكن القول، منذ البداية، إنه من الممكن زيادة الموارد واﻵثار، بل وتقييمها على نحو أفضل، إذا ما وجهت عناية أكبر للانتظام والمثابرة في العمل ومتابعة هذه البرامج واستمراريتها. |
Si elle était acceptée, cette proposition jouerait en faveur de la continuité et du roulement. | UN | وإذا قدر للاقتراح أن يقبل، فسيتيح الاستمرارية والتناوب. |
Le roulement mensuel de la présidence semble être trop fréquent, au détriment de la continuité dans le travail de la Conférence. | UN | يبدو أن التناوب الشهري للرئاسة متواتر بدرجة كبيرة، على حساب الاستمرارية في عمل المؤتمر. |
i) Les principes de la continuité des activités, de la permanence des méthodes et du fait générateur sont des conventions comptables de base. | UN | `1 ' من الافتراضات المحاسبية الأساسية الاستمرارية ومبدأ الثبات وأساس الاستحقاق. |
C'est le cas de la déclaration du principe de la continuité juridique de l'Estonie depuis 1918 et de la position de l'Estonie concernant son occupation. | UN | وهذا ما يتجلى في إعلان الاستمرارية القانونية لإستونيا منذ 1918 وموقف إستونيا من الاحتلال الذي تعرضت له. |
Nous devons assumer, dans une égale mesure, les certitudes de la continuité et l'aspiration vers le progrès que le bilan d'un millénaire nous impose. | UN | وعلينا أن نتقبل بنفس القدر يقين الاستمرارية والتطلع للتقدم، الذي توحي به تجربة الألفية. |
En 1932, l'Institut de droit international n'a pas pu parvenir à un accord sur la règle de la continuité. | UN | وفي عام 1932، لم يتمكن معهد القانون الدولي من التوصل إلى اتفاق بشأن قاعدة الاستمرارية. |
Quant à la durée du mandat, il convient de tenir compte d'une façon équilibrée tant des vertus de la continuité que de l'importance du renouvellement. | UN | وفيما يخص مدة العضوية، ينبغي مراعاة فوائد الاستمرارية وأهمية التجديد مراعاة متوازنة. |
Cela vaut également pour les services des TIC, qui s'occupent de la continuité des opérations dans certaines organisations. | UN | والشيء نفسه ينطبق على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستضيف استمرارية تصريف الأعمال في بعض المنظمات. |
Souhaiter la bienvenue à de nouveaux collègues dans un discours d'adieu me paraît très symbolique de la continuité de cette conférence. | UN | إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر. |
Leur exécution présente des avantages immédiats - disponibilité et qualité accrues des services et amélioration de la continuité des opérations. | UN | ويمكن جني فوائد فورية خلال تنفيذ المشاريع مثل زيادة توافر الخدمات وتحسن نوعيتها وتحسّن استمرارية العمل. |
Il est également important que la communauté internationale garantisse le respect de l'indépendance, de la souveraineté, de la continuité juridique et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues. | UN | ومن المهم أيضا أن يكفل المجتمع الدولي احترام استقلال البوسنة والهرســك وسيادتهــا واستمراريتها القانونية وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Néanmoins, des divergences de vues sont apparues quant à la nature de l'article et, en particulier, à la question de savoir si l'article établit une présomption en faveur de la continuité, ou une présomption contre la discontinuité, par suite de la survenance d'un conflit armé. | UN | بيد أن خلافا في الرأي قد نشأ فيما يتعلق بطبيعة هذا الحكم، وتحديدا ما إذا كان ينشئ، نتيجة لاندلاع نـزاع مسلح، قرينة مؤيدة للاستمرارية أو قرينة مناقضة لعدم الاستمرارية. |
:: L'initiative a été coordonnée avec celles qui ont trait au système de gestion de la résilience de l'Organisation des Nations Unies et au Groupe de la continuité des opérations. | UN | :: تمت مواءمة المبادرة مع الجهود الجارية لنظام إدارة المرونة في المنظمة والوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال |
Les soins de santé sont basés sur les principes de l'accessibilité, de la rationalité et de la continuité. | UN | وتقوم الرعاية الصحية على سياسة إتاحة الوصول إليها وترشيدها واستمرارها. |
L'Institut a présenté une déclaration écrite, soulignant l'importance de l'objectivité, de la continuité et de la rapidité dans les travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | قدم معهد جزر ألاند للسلام بيانا مكتوبا شدد فيه على أهمية توخي الموضوعية والاستمرارية والسرعة في عمل مجلس حقوق الإنسان |
Dispositif de maintien de la continuité des activités et de reprise après sinistre Étapes suivantes des travaux d'élaboration de la démarche | UN | هيكل خطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Deuxièmement, nous déclarons que les inspections en vue de la continuité des garanties que nous avons acceptées dans notre statut unique ne seront plus autorisées. | UN | وثانيا، نعلن أن عمليات التفتيش المتعلقة باستمرار الضمانات التي كنا قد وافقنا عليها في حالتنا الفريدة لن يسمح بها بعد اﻵن. |
76. Les responsables de la continuité des opérations devraient bénéficier d'une formation professionnelle continue. | UN | 76 - وينبغي أن يستفيد الإداريون القائمون على مسألة استمرارية تصريف الأعمال من التطوير المهني المستمر. |
Plus la direction a une bonne connaissance de la continuité des opérations et des avantages qu'elle peut en tirer, plus elle s'y intéressera et plus il est probable qu'elle en soutiendra activement la mise en œuvre. | UN | وكلما استوعب كبار الإداريين هذه المسألة وفهموا منافعها ازدادت شهيّتهم إليها وكانوا أدْعَى إلى دعم تنفيذها بهمة. |
Un système de gestion de la continuité des opérations a été mis en place pour garantir la poursuite des opérations des bureaux en cas de crise. | UN | ووضع نظام لاستمرارية تصريف الأعمال لضمان إمكانية استمرار المكاتب في العمل في حال حدوث أزمة. |
(UNA028D02400) Préparation à l'éventualité d'une pandémie de grippe aviaire (Groupe de la continuité des opérations) | UN | (UNA028D02400) التأهب لوباء أنفلونزا الطيور، وحدة إدارة استمرار الأعمال |
Bien qu'il ressorte clairement du commentaire que la CDI cherche à limiter les exceptions à la règle de la continuité de la nationalité aux cas où la nationalité est imposée de façon obligatoire, il n'est pas certain que, tel qu'il est formulé, le paragraphe 2 du projet d'article 5 aille dans le sens d'une limitation aussi stricte. | UN | ومن الواضح من التعليق أن لجنة القانون الدولي تتجه نحو الحد من الاستثناءات من قاعدة الجنسية المستمرة وقصر هذه الاستثناءات على الحالات التي تتضمن فرص الجنسية على نحو إلزامي، ومع هذا، فإن ثمة تشككا فيما إذا كانت الصياغة الحالية للفقرة 2 من مشروع المادة 5 تساند هذا التحديد الحازم. |
1. Se félicite que les instances internationales et les États parties aux traités relatifs au contrôle international des drogues aient pris en compte la problématique de la continuité du traitement par des substances placées sous contrôle international pour des personnes qui voyagent tout en assurant des conditions de sécurité limitant le risque d'usage détourné de ces substances; | UN | 1- تنوّه مع التقدير بأن الهيئات الدولية والدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات وضعت في اعتبارها المشاكل التي تنطوي عليها مواصلة علاج المرضى المسافرين بالعقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية، مع ضمان شروط أمنية تحدّ من المجازفة باستعمال تلك العقاقير في وجهة خاطئة؛ |