L'OMD se félicite donc de la contribution de la Commission à l'établissement de normes juridiques uniformes et prévisibles à cet égard. | UN | ولذلك، ترحب المنظمة بمساهمة اللجنة في وضع معايير قانونية موحدة ويعتد بها في هذا الصدد. |
Ils ont également pris note de la contribution de la CNUCED dans le domaine de la comptabilité et de la publication d'informations financières. | UN | كما نوَّه المندوبون بمساهمة الأونكتاد في مجال المحاسبة والإبلاغ. |
C'est un honneur de vous voir à la Conférence du désarmement aujourd'hui, et votre présence apporte la démonstration de la contribution de votre pays aux travaux de cette instance. | UN | وإنه لشرف أن نراكم اليوم في المؤتمر، وهو دليل على ما يقدمه بلدكم من مساهمة في هذا المحفل. |
Ce changement a amené une légère augmentation de la contribution de l’employeur qui est passée de 8 % à 8,3 %. | UN | وأدى هذا إلى زيادة طفيفة، من ٨ في المائة إلى ٨,٣ في المائة، في مساهمة رب العمل. |
Se félicitant de la contribution de l'AMISOM à la stabilité de la Somalie et se félicitant également de l'engagement constant des Gouvernements burundais et ougandais dans le cadre de l'AMISOM, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق استقرار الصومال، ويعرب كذلك عن تقديره لاستمرار التزام حكومتي بوروندي وأوغندا تجاه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، |
Il a noté la reconnaissance dans la Constitution de la contribution de nombreux groupes et cultures à la société marocaine. | UN | وأشارت إلى اعتراف الدستور بإسهام الثقافات والشعوب المتعددة في المجتمع المغربي. |
Il devrait également constater l'importance de la contribution de la société civile en général et des organisations non gouvernementales en particulier. | UN | وينبغي الإقرار أيضا بما للمجتمع المدني عموما والمنظمات غير الحكومية خصوصا من إسهام هام في هذا الصدد. |
Cela se traduira certainement par une perception positive de la contribution de la Turquie aux efforts de l'ONUDI. | UN | ولا شك في أن هذا الأمر سيكون لـه تأثير إيجابي على مساهمة تركيا في جهود اليونيدو. |
Ils ont également pris note de la contribution de la CNUCED dans le domaine de la comptabilité et de la publication d'informations financières. | UN | كما نوَّه المندوبون بمساهمة الأونكتاد في مجال المحاسبة والإبلاغ. |
Cet honneur est non seulement une reconnaissance de la contribution de votre pays, le Gabon, aux affaires du monde mais également un grand moment pour notre continent, l'Afrique. | UN | إن هذا الشرف ليس اعترافا بمساهمة بلدكم، غابون، في الشؤون العالمية فحسب، وإنما هو لحظة عظيمة لقارتنا، أفريقيا. |
Prenant note avec satisfaction de la contribution de la communauté internationale, en particulier du Groupe des Trois, aux efforts déployés pour éliminer l'apartheid, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بمساهمة المجتمع الدولي، وخاصة الفريق الثلاثي، في الجهود الموجهة لاستئصال الفصل العنصري، |
Le Programme humanitaire gouvernemental est une composante importante de la contribution de l'Australie à la protection internationale des réfugiés. | UN | وبرنامج الحكومة الإنساني هو جزء هام من مساهمة أستراليا في الحماية الدولية للاجئين. |
L'opération s'inscrit dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie. | UN | وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Par conséquent, on assiste à une baisse globale de 60 610 euros de la contribution de l'ONUDI à la gestion commune des bâtiments. | UN | وعلى ذلك فسيكون هناك، عموما، انخفاض في مساهمة الخدمات العمومية لإدارة المباني لليونيدو قدره 610 60 يورو. |
Par conséquent, on assiste à une baisse globale de 60 610 euros de la contribution de l'ONUDI à la gestion commune des bâtiments. | UN | وعلى ذلك فسيكون هناك، عموما، انخفاض في مساهمة الخدمات العمومية لإدارة المباني لليونيدو قدره 610 60 يورو. |
Se félicitant de la contribution de l'AMISOM à la stabilité de la Somalie et se félicitant également de l'engagement constant des Gouvernements burundais et ougandais dans le cadre de l'AMISOM, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق استقرار الصومال، ويعرب كذلك عن تقديره لاستمرار التزام حكومتي بوروندي وأوغندا تجاه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، |
À ce titre, il représente une vision commune de la contribution de l'ensemble du système des Nations Unies aux priorités du pays en matière de développement. | UN | ولهذا، فإنه يمثل رؤية مشتركة لمساهمة منظومة الأمم المتحدة بأسرها في الأولويات الإنمائية للبلد. |
Les États se sont également félicités de la contribution de la société civile et de l'industrie dans l'application de l'Instrument international de traçage. | UN | ورحبت الدول أيضا بإسهام المجتمع المدني والدوائر الصناعية في تنفيذ الصد الدولي للتعقب. |
Il a également été question de la contribution de l'Union africaine au renforcement de l'infrastructure institutionnelle du Centre. | UN | وكذلك نوقشت المسائل ذات الصلة بإسهام الاتحاد الأفريقي في تعزيز القاعدة المؤسسية للمركز. |
En outre, la diffusion de l'information était une composante majeure de la contribution de l'ONU au renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سُلط الضوء على نشر المعلومات باعتباره أحد المجالات الهامة لإسهام الأمم المتحدة في بناء القدرات. |
L'Administrateur a déclaré que le PNUD s'emploierait à augmenter sa contribution à l'Inde et a pris note avec satisfaction de la contribution de ce pays au PNUD. | UN | وذكر المدير أن البرنامج سوف يعمل على زيادة تبرعه للهند ونوه مع التقدير بالمساهمة التي يقدمها هذا البلد للبرنامج. |
On s'est félicité de l'établissement de partenariats stratégiques et de la participation et de la contribution de l'ONUDC aux initiatives de l'ONU dans ce domaine, notamment de la contribution qu'il a apportée à la Commission de consolidation de la paix récemment créée. | UN | وحظي استحداث شراكات استراتيجية ومشاركة المكتب في مبادرات الأمم المتحدة في هذه المجال ومساهمته في تلك المبادرات بالترحيب، بما فيها مساهمته في لجنة بناء السلام التي أنشئت مؤخرا. |
Une déclaration officielle publiée à l'issue de la réunion a fait état de la contribution de la CEPGL au développement des relations entre les pays membres et annoncé la reconstitution de plusieurs organes essentiels de la Communauté. | UN | وأشار إعلان رسمي صدر عقب الاجتماع إلى مساهمة الجماعة في تعزيز العلاقات بين البلدان الأعضاء وأعلن عن إعادة إنشاء عدة هيئات رئيسية للجماعة. |
Le succès ou l'échec des Nations Unies dépend de la contribution de chaque État Membre à la promotion des objectifs de l'Organisation. | UN | وينبع نجاح اﻷمم المتحدة أو فشلها من المساهمة التي تقدمها كل دولة عضو لتعزيز أهدافها. |
Son projet de budget-programme était examiné par l’Assemblée générale dans le cadre de l’examen du projet de budget-programme biennal de l’ONU, l’Assemblée décidant alors du montant de la contribution de l’ONU au budget du Centre. | UN | وكانت الجمعية العامة تستعرض تقديرات الميزانية البرنامجية لمركز التجارة الدولية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة كل سنتين لﻷمم المتحدة. وبناء على ذلك، كانت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن مستوى الاعتماد اللازم لتمويل اشتراك اﻷمم المتحدة في ميزانية مركز التجارة الدولية. |
L'adhésion de l'Iraq à la Convention sur les armes chimiques a été saluée comme une étape significative de la contribution de ce pays à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد أشيد بانضمام العراق إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية باعتباره معلمة هامة في إسهام ذلك البلد في صون السلم والأمن الدوليين. |
La totalité de la contribution de 24 millions de francs luxembourgeois (équivalant à 600 000 dollars É.-U.) a été reçue le 15 avril 1999. | UN | ورد المبلغ النهائي وقدره 24 مليون فرنك من فرنكات لكسمبرغ (تعادل 0,6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة) في 15 نيسان/أبريل 1999. |