Un document directif sur le renforcement de la contribution des femmes au développement économique a récemment été approuvé par le Conseil. | UN | وأقر المجلس مؤخرا ورقة سياسة عامة تتعلق بتعزيز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية. |
L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية. |
Développer et promouvoir l'importance de la contribution des femmes au développement socioéconomique; | UN | زيادة وتعزيز أهمية مساهمة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ؛ |
Il s'emploie à encourager la reconnaissance de la contribution des femmes aux arts et à la musique. | UN | وهو يعمل على تشجيع الاعتراف بمساهمة المرأة في مجالات الفنون والموسيقى. |
Les activités de l'UNESCO relatives à l'amélioration du rôle des femmes abordent aussi la question de la contribution des femmes à la lutte contre la pauvreté, à l'alphabétisation et à la prévention de l'usage des drogues, en particulier par de jeunes femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، تشتمل أنشطة اليونسكو بشأن تحسين دور المرأة على إسهام المرأة في مكافحة الفقر واﻷمية ومنع إساءة استعمال المخدرات، ولا سيما من قبل الشابات الراشدات. |
Les politiques et programmes en matière d'environnement ne comportent pas une perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte du rôle et de la contribution des femmes pour la viabilité de l'environnement. | UN | وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية. |
À Bougainville, par exemple, les hommes qui dirigeaient les institutions modernes faisaient peu de cas de la contribution des femmes au processus de paix et à l'économie domestique et locale. | UN | وفي بوغانفيل على سبيل المثال فإن الرجال الذين يديرون المؤسسات الحديثة يغفلون مساهمات المرأة في عملية السلام وفي الاقتصاد المنزلي والمحلي. |
IV. Impact potentiel des technologies de l'information et de la communication sur le renforcement de la contribution des femmes 38-47 19 | UN | رابعاً - الأثر المحتمل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على تعزيز مساهمة النساء 38-47 15-19 |
Des programmes de sensibilisation ont abouti à une certaine acceptation de la contribution des femmes au développement économique. | UN | وأدت برامج التوعية إلى قبول مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية، إلى حد ما. |
On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution des femmes au bien-être de la famille, ainsi qu'au développement de la société. | UN | وما زالت مساهمة المرأة في رفاهية الأسرة وكذلك في تنمية المجتمع، لا تلقى الاعتراف الكافي. |
Il a donc plaidé pour une valorisation de la contribution des femmes à toutes les étapes du règlement des conflits. | UN | ودعـا بالتالي إلى تقدير مساهمة المرأة في كل مراحل تسوية النزاعات حق قدرها. |
La Commission a par ailleurs favorisé les travaux visant à tenir compte de la contribution des femmes au développement afin de compléter le système de comptabilité nationale Documents officiels du Conseil économique et social, 1989, Supplément No 3 (E/1989/21), par. 139. , et a recommandé d'élaborer un projet de classification en vue de statistiques sur l'emploi du temps. | UN | وشجعت أيضا العمل من أجل وضع حسابات اقتصادية بشأن مساهمة المرأة في الانتاج لتكملة نظام الحسابات القومية وأوصت بإعداد مشروع لتصنيف أنشطة استخدام الوقت. |
La résolution de la Commission économique pour l'Afrique relative au renforcement de la contribution des femmes à la deuxième Décennie des Nations Unies pour le développement industriel de l'Afrique témoigne d'un gros effort de prise en compte de ces questions. | UN | ويمثل القرار الذي اتخذته اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن تعزيز مساهمة المرأة في عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية من أجل أفريقيا جهدا كبيرا في إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Les mesures prises parallèlement à l'organisation du premier Congrès des femmes, comme par exemple un rassemblement de plus de 4 000 femmes venues de tout le pays pour débattre de la contribution des femmes à l'histoire des 20 années précédentes en Pologne, en avaient fourni le point de départ. | UN | وتمثلت نقطة الانطلاق في الإجراءات المصاحبة لتنظيم المؤتمر الأول للمرأة الذي ضم أكثر من 4 آلاف امرأة من جميع أنحاء البلد، حيث تمت مناقشة مساهمة المرأة خلال السنوات العشرين الماضية في بولندا. |
De même, la sensibilisation, la formation et l'implication des partis politiques dans les débats autour de la contribution des femmes dans le domaine politique constituent des axes stratégiques dans le processus d'encouragement de ce rôle. | UN | وبنفس الصورة، يشكّل التحسيس والتدريب واشراك الأحزاب السياسية في المناقشات بشأن مساهمة المرأة في الميدان السياسي، محاور استراتيجية في عملية تشجيع هذا الدور. |
Plus de 90 pour cent de la population du pays vivent à l'heure actuelle dans les zones urbaines et l'exode rural est devenu un problème, d'où l'importance de la contribution des femmes dans l'environnement rural. | UN | ويعيش أكثر من 90 في المائة من السكان الإسبان في الوقت الراهن في المناطق الحضرية، وانخفاض عدد السكان أصبح مشكلة في المناطق الريفية. ومن ثم، أهمية مساهمة المرأة في البيئة الريفية. |
- la reconnaissance et la valorisation de la contribution des femmes rurales dans le développement à travers l'élaboration d'instruments statistiques et de méthodologies adaptés. | UN | الاعتراف بمساهمة المرأة الريفية في التنمية وتقييم هذه المساهمة من خلال إعداد أدوات إحصائية ومنهجيات ملائمة. |
soutien de la contribution des femmes à la gestion des ressources naturelles et à la protection de l'environnement 171 - 182 59 | UN | عـدم توافر اعتراف ودعم كافيين فيمـا يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة |
1. Méthodes d'évaluation de la contribution des femmes | UN | ١ - طرائق من أجل تقييم إسهام المرأة |
À son avis, l'une des conclusions les plus importantes de la Conférence était que les systèmes de comptabilité nationale ne rendaient compte ni de la contribution des femmes à l'économie nationale ni de l'activité du secteur non structuré, dans lequel les femmes étaient nombreuses à travailler. | UN | وأعربت عن رأي مفاده أن إحدى المسائل الرئيسية في هذا المؤتمر كانت عدم وضوح إسهام المرأة في الاقتصادات الوطنية وعدم إدراج القطاع غير الرسمي، الذي تسهم فيه المرأة إسهاما كبيرا، في نظام الحسابات القومية. |
Les politiques et programmes en matière d'environnement ne comportent pas une perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte du rôle et de la contribution des femmes pour la viabilité de l'environnement. | UN | وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية. |
La Ministre a exprimé en 2007 son adhésion pleine et entière à la résolution 1325 du Conseil de sécurité, qui traite spécifiquement des effets de la guerre sur les femmes et de la contribution des femmes au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | وأعربت الوزيرة في سنة 2007 عن تأييدها الكامل للقرار 1325 الصادر من مجلس الأمن الذي يتناول بالتحديد أثر الحرب على النساء وعلى مساهمات المرأة في تسوية النزاعات وفي السلام المستدام. |
IV. IMPACT POTENTIEL DES TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION SUR LE RENFORCEMENT de la contribution des femmes | UN | رابعا- الأثر المحتمل لتكنولوجيـات المعلومات والاتصالات على تعزيز مساهمة النساء |
Ces outils aideront les États membres à renforcer leurs systèmes statistiques pour la collecte de données sexospécifiques et la définition de politiques macro et microéconomiques qui tiennent compte de la production des ménages et de la contribution des femmes à l'économie. | UN | وستساعد هذه الأدوات الدول الأعضاء على تعزيز نظمها الإحصائية لجمع البيانات المصنفة حسب الجنس، وتحديد سياسات إقتصاد كلي وإقتصادي جزئي تضع في حسابها إنتاج الأسر المعيشية، وإسهام المرأة في الإقتصاد. |