L'Inde pense que cela est important pour préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention dans son ensemble. | UN | وتعتقد الهند أن من الأهمية بمكان الحفاظ على مصداقية الاتفاقية ككل وعدم المساس بسلامتها. |
Il faut espérer que les activités de ces organes ne seront pas entravées par les difficultés financières actuelles, car, le cas échéant, cela saperait l'efficacité de la Convention dans son ensemble. | UN | ومن المأمول فيه ألا تحبط عمليات هذه الهيئات من جراء الصعوبات المالية الحالية، ﻷن ذلك سيقوض من فعالية الاتفاقية ككل. |
L'évaluation examinerait également les questions plus générales se rapportant à l'efficacité, qui ne sont pas reliées aux articles spécifiques, mais à l'efficacité de la Convention dans son ensemble : | UN | وسينظر التقييم أيضاً في مسائل الفعالية الأكثر عمومية، والتي لا تتعلق بمواد معينة، ولكنها تتعلق بفعالية الاتفاقية ككل: |
Le Comité demeure préoccupé par l'absence de politique globale de l'enfance dans l'État partie et de stratégie générale de mise en œuvre de la Convention dans son ensemble. | UN | 14- لا تزال اللجنة قلقة لعدم وجود سياسة شاملة في الدولة الطرف بشأن الأطفال واستراتيجية شاملة لتنفيذ الاتفاقية برمتها. |
Une caractéristique de cette méthode fondée sur l'objet et le but est l'accent mis sur la finalité première de la Convention dans son ensemble, à savoir protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | وتتمثل سمة أساسية لنهج هذه المحكمة القائم على الهدف والغرض في تركيزها على الهدف الأسمى للاتفاقية ككل ألا وهو حماية حقوق الإنسان بفعالية. |
Après un débat, la proposition d'exclusion de la cession de créances découlant de polices d'assurance n'a pas obtenu le soutien nécessaire et la Commission a décidé de ne pas traiter les créances liées à des opérations d'assurance ou de réassurance comme des créances devant être exclues du champ d'application de la Convention dans son ensemble. | UN | وبعد المناقشة، لم يحظَ اقتراح استبعاد احالة مستحقات التأمين بالتأييد الكافي، وقررت اللجنة عدم اختيار مستحقات التأمين أو إعادة التأمين بالتحديد كمستحقات يجب استبعادها من نطاق الاتفاقية ككل. |
Elle tend plutôt à fournir aux États un cadre pour la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble concernant le secteur des entreprises tout en insistant sur certains contextes dans lesquels les répercussions des activités des entreprises sur les droits de l'enfant peuvent être particulièrement importantes. | UN | وإنما يسعى إلى تزويد الدول بإطار لتنفيذ الاتفاقية ككل فيما يتعلق بقطاع الأعمال التجارية، مع التركيز على السياقات المحددة التي يكون تأثير الأنشطة التجارية فيها على حقوق الطفل أكثر أهمية. |
En outre, la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble serait facilitée si le MM déménageait auprès du siège de la Convention dans le cadre d'un arrangement institutionnel cohérent au service des Parties. | UN | علاوة على ذلك سيتيسر تنفيذ الاتفاقية ككل إذا تم نقل الآلية العالمية إلى مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كجزء من ترتيب مؤسسي متماسك في خدمة أطراف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
7. Le programme de travail intersessions a démontré qu'il pouvait contribuer effectivement au renforcement et à la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble. | UN | 7- أبان برنامج عمل ما بين الدورات عن قدرته على المساهمة بفعالية في تعزيز وتنفيذ الاتفاقية ككل. |
En particulier, il voudra peut-être examiner comment tirer parti des résultats des autres examens et évaluations sans porter atteinte à l'intégrité des dispositions de la Convention dans son ensemble ou à la légitimité du processus. | UN | ولعل الفريق يود أن ينظر بوجه خاص في كيفية استغلال نتائج الاستعراضات والتقييمات الأخرى دون المساس بسلامة أحكام الاتفاقية ككل أو مشروعية العملية. |
On a fait observer, cependant, que contrairement à l'article 6 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, l'article 7 du projet de convention de la CNUDCI n'autorisait pas les parties à modifier les dispositions ayant des incidences sur la situation juridique de tiers, ni à y déroger, ni à les exclure de la Convention dans son ensemble. | UN | ولكن أشير أيضاً إلى أنه خلافاً للمادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا تسمح المادة 7 من مشروع اتفاقية الأونسيترال للأطراف بتغيير مفعول الأحكام التي تمس بحقوق الأطراف الثالثة أو بالخروج عنها، أو باستبعاد الاتفاقية ككل. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance technique pour élaborer et appliquer un programme global de mise en œuvre des recommandations ci-dessus et de la Convention dans son ensemble. | UN | 47 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه، وكذلك إلى تنفيذ الاتفاقية ككل. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire appel à l'assistance technique internationale pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme général visant à l'application des recommandations précitées et de la Convention dans son ensemble. | UN | 64 - توصي اللجنة بأن تفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يرمي إلى تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً وكذلك في تنفيذ الاتفاقية ككل. |
47. Le Comité recommande à l'État partie de recourir à la coopération et à l'assistance technique pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme complet devant permettre l'application des recommandations susmentionnées et de la Convention dans son ensemble. | UN | 47 - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس التعاون والمساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه وتنفيذ الاتفاقية ككل. |
54. Le Comité recommande à l'État partie de tirer parti de l'assistance technique mise à sa disposition pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme complet devant permettre l'application des recommandations susmentionnées et de la Convention dans son ensemble. | UN | 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه وأحكام الاتفاقية ككل. |
49. Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance internationale et de recourir à une assistance technique pour élaborer et mettre en œuvre un programme complet visant à l'application des recommandations ci-dessus et de la Convention dans son ensemble. | UN | 49- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من المساعدة التقنية في تطوير وتنفيذ برنامج شامل يرمي إلى تطبيق التوصيات أعلاه، فضلاً عن الاتفاقية ككل. |
Les deux recommandations doivent être choisies sur la base du critère suivant : savoir si les problèmes pour la solution desquels on entend adopter des mesures à court terme sont des obstacles importants à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et, partant, s'ils entravent considérablement la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble. | UN | ويستند اختيار هاتين التوصيتين على المعايير التالية: تحديد ما إذا كانت المسائل التي تم اختيارها لإجراءات قصيرة الأجل تشكل عقبة رئيسية أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الواجبة لها، وتمثل بالتالي عقبة كبرى أمام تنفيذ الاتفاقية ككل. |
Le critère de sélection des recommandations aux fins du suivi est le suivant : les problèmes auxquels on entend apporter des solutions à court terme entravent considérablement l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et, partant, la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble. | UN | وفي ما يلي معايير اختيار التوصيات للمتابعة: تشكل المسائل التي يتم اختيارها لتُتخذ بشأنها إجراءات في الأجل القصير عقبة رئيسية أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الواجبة لها، وبالتالي فإنها تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية ككل. |
À l'issue du débat, le Comité s'est de nouveau déclaré déterminé à rédiger une recommandation générale sur les mesures spéciales, l'objectif étant de donner des orientations générales pour l'interprétation des articles susmentionnés à la lumière des dispositions de la Convention dans son ensemble. | UN | وجدّدت اللجنة في أعقاب المناقشة عزمها على العمل من أجل وضع توصية عامة بشأن التدابير الخاصة، وذلك بهدف توفير توجيهات عامة لتفسير معنى المادتين المذكورتين أعلاه في ضوء أحكام الاتفاقية برمتها. |
À l'issue du débat, le Comité s'est de nouveau déclaré déterminé à rédiger une recommandation générale sur les mesures spéciales, l'objectif étant de donner des orientations générales pour l'interprétation des articles susmentionnés à la lumière des dispositions de la Convention dans son ensemble. | UN | وجدّدت اللجنة في أعقاب المناقشة عزمها على العمل من أجل وضع توصية عامة بشأن التدابير الخاصة، وذلك بهدف توفير توجيهات عامة لتفسير معنى المادتين المذكورتين أعلاه في ضوء أحكام الاتفاقية برمتها. |