"de la convention de genève de" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقية جنيف لعام
        
    • لاتفاقية جنيف لعام
        
    • لاتفاقيات جنيف لعام
        
    • من اتفاقية جنيف لسنة
        
    • اتفاقيات جنيف لعام
        
    • من اتفاقية عام
        
    On commence par examiner si l'intéressé est bien un réfugié au sens de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وتكون البداية بتحديد إن كان ينطبق على طالب اللجوء تعريف اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Nous demeurons attachés à nos obligations internationales découlant de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale. UN ونظل ملتزمين بتعهداتنا الدولية بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين بوصفها ركيزة الحماية الدولية.
    Le blocus contre Cuba équivaut, aux termes de la Convention de Genève de 1948, à un crime de génocide. UN وبمقتضى اتفاقية جنيف لعام 1948، الحصار المفروض على كوبا يعد جريمة إبادة جماعيـة.
    Le HCR a élevé une protestation contre ces violations de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وقد احتجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على هذه الانتهاكات لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين.
    21. Les trois autres accusés, Zdravko Mucić, Hazim Delić et Esad Landžo, ont été jugés coupables de diverses violations graves de la Convention de Genève de 1949 ainsi que de violations des lois et coutumes de la guerre. UN ٢١ - أما المتهمون الثلاثة اﻵخرون وهم زدرافكو موتسيتش وهازيم ديليتش وإساد لندجهو، فقد أدينوا بتهم شتى شملت ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    L'article 12, paragraphe 1, de la Convention de Genève de 1958 sur le plateau continental paraît constituer une illustration de la première de ces catégories : UN 39 - ويبدو أن الفقرة 1 من المادة 12 من اتفاقية جنيف لسنة 1958 بشأن الجرف القاري تشكل توضيحاً لأولى هذه الفئات:
    Il est donc évident que le Gouvernement érythréen ne fait aucun cas de la Convention de Genève de 1949, de ses deux protocoles additionnels et du droit international. UN وعليه، يتضح أن حكومة إريتريا تتجاهل اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين، والقانون الدولي كذلك.
    Nous avons donc la responsabilité commune d'assurer le respect par Israël des dispositions de la Convention de Genève de 1949. UN وبالتالي من مسؤوليتنا الجماعية أن نكفل التزام إسرائيل بأحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩.
    La Sierra Leone a en outre pour politique d'accorder le statut de réfugié conformément aux dispositions de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وكمسألة سياسة وطنية، يمنح مركز لاجئ في بلدي وفقاً لأحكام اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Ainsi, l'article 32, alinéa 1 de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés dispose : UN وهكذا فالفقرة 1 من المادة 32 من اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنص على ما يلي:
    La définition d’une personne réfugiée donnée dans le mémorandum est la même que celle qui figure à l’article premier de la Convention de Genève de 1951, confirmant le principe du non—refoulement de citoyens de pays tiers qui ont été reconnus par le HCR comme des réfugiés. UN ويرد في المذكرة نفس تعريف اللاجئين الموجود في المادة ١ من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، الذي يؤكد مبدأ عدم اﻹعادة فيما يتعلق بمواطني بلد ثالث الذين تم الاعتراف بهم كلاجئين من قبل المفوضية.
    — De la Convention pour l'adaptation à la guerre maritime des principes de la Convention de Genève de 1864; UN - اتفاقية تطبيق مبادئ اتفاقية جنيف لعام ١٨٦٤ على الحرب البحرية؛
    Mon gouvernement réaffirme son appui aux dispositions de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et regrette profondément que les efforts faits pour instaurer une paix définitive soient entravés par des actes de violence. UN وتكرر حكومتي تأكيد دعمها ﻷحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٨ المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وتعرب عن أسفها العميق ﻷن الجهود المبذولة صوب بناء سلام نهائي تتعطل اﻵن بأعمال العنف.
    En 1995, des discussions entre les États membres de l'UE se sont intensifiées sur la question de l'harmonisation de l'article 1 A de la Convention de Genève de 1951, une question qui touche au coeur même du mandat du HCR. UN وخلال عام ١٩٩٥، كثفت المناقشات بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على مسألة تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمادة ١ ألف من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، وهي مسألة تمس جوهر ولاية المفوضية ذاته.
    Nous demandons à la communauté internationale d'exercer des pressions sur le Gouvernement du Zaïre afin qu'il déplace les réfugiés loin de sa frontière avec le Rwanda, conformément aux dispositions de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على حكومة زائيــر لكــي ترحــل اللاجئين بعيدا عن حدودها مع رواندا وفقا لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Cet événement a été suivi d'une série de meurtres et d'une répression qui ont causé de nombreux morts de personnes parfaitement innocentes, dont des femmes et des enfants, ce qui représentait une violation flagrante des dispositions de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وعقب هذه الحوادث عمَّت موجة من أعمال القتل المتعمد وأعمال القمع، لقي فيها أشخاص أبرياء حتفهم، ومن بينهم نساء وأطفال، وفي هذا انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف لعام 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    18. La Finlande est fermement attachée à l'application sans exclusive de la Convention de Genève de 1951. UN 18- فنلندا ملتزمة بالتطبيق التام والشامل لاتفاقية جنيف لعام 1951.
    Nous demandons à Israël, puissance occupante, d'honorer les obligations juridiques et d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève de 1949, qui est incontestablement applicable à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967. UN إننا نهيب بإسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال وفقا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطبق بما لا يقبل الجدل على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧.
    Parmi les éléments nouveaux du projet, des références sont faites au cinquantième anniversaire de la Convention de Genève de 1949, au trentième anniversaire de la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, et au rôle des réfugiés âgés, respectivement aux paragraphes 4, 5 et 20. UN وتشمل العناصر الجديدة اﻹشارات الواردة في الفقرات ٤ و ٥ و ٢٠ على التوالي إلى الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية منظمة الوحدة اﻹفريقية بشأن تنظيم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في إفريقيا، ودور اللاجئين المسنين.
    5) L'article 12, paragraphe 1, de la Convention de Genève de 1958 sur le plateau continental paraît constituer une illustration de la première de ces catégories: UN 5) ويبدو أن الفقرة 1 من المادة 12 من اتفاقية جنيف لسنة 1958 بشأن الجرف القاري تشكل توضيحاً لأولى هذه الفئات:
    Les forces de sécurité ont appliqué honnêtement l'article 3 des dispositions générales de la Convention de Genève de 1949, mais cela n'a pas suffi. UN ومع أن قوات الأمن تطبق بإخلاص المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، فإنها لم تتمكن بعد من السيطرة على مشكلة انتهاك حقوق الإنسان.
    Il a considéré que les activités à l’exercice desquelles l’auteur a dit avoir pris part, notamment l’exécution de personnes condamnées sans jugement, sont des crimes contre l’humanité au sens de l’article 1 F de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN واعتبر أن نوع اﻷنشطة التي قال مقدم البلاغ إنه شارك فيها في إيران، ومنها، إعدام أشخاص بدون محاكمة هي جرائم ضد البشرية كما هو مشار إليها في المادة ١ واو من اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more