"de la convention en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية فيما
        
    • للاتفاقية فيما
        
    • اتفاقية بازل فيما
        
    M. Joinet a suggéré de dresser un inventaire des insuffisances de la Convention en ce qui concerne la prévention des génocides. UN واقترح السيد جوانيه تقييم أوجه القصور في الاتفاقية فيما يتعلق بمنع اﻹبادة الجماعية.
    Les Parties soutiennent activement et confirment le rôle et le mandat de la Convention en ce qui concerne les relations avec les autres instances. UN تدعم الأطراف بنشاط وتعزز تأكيد دور وولاية الاتفاقية فيما يتعلق بعلاقاتها مع محافل أخرى
    La Belgique répond aux exigences posées par l'article 9 de la Convention en ce qui concerne la législation sur la nationalité. UN تجيب بلجيكا على المتطلبات المطروحة في المادة 9 من الاتفاقية فيما يتعلق بالتشريع المتصل بالجنسية.
    v) Garantir la mise en œuvre effective intégrale et constante de la Convention en ce qui concerne le versement des ressources financières promises. UN (ت) ضمان التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية فيما يتصل بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بإتاحة الموارد المالية.
    159. Soucieux d'aider la Conférence des Parties, les Inspecteurs se sont penchés sur les nœuds structurels de l'appareil actuel de gouvernance de la Convention en ce qui concerne le Mécanisme mondial et sa valeur ajoutée, et ont proposé plusieurs axes d'amélioration compte tenu des synergies réalisables avec d'autres organes de la Convention. UN 159 - بغية مساعدة مؤتمر الأطراف، نظر المفتشون في القيود الهيكلية لبنية الإدارة الحالية للاتفاقية فيما يتعلق بالآلية العالمية وقيمتها المضافة، واقترحوا سبلاً كفيلة بتحسين سير الآلية، مع مراعاة أوجه التآزر مع هيئات الاتفاقية الأخرى.
    2. Le champ d'application de la Convention en ce qui concerne le démantèlement des navires sera précisé après l'adoption de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires, en 2009. UN 2 - توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن في أعقاب اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً.
    Le tribunal a établi la constitutionnalité de la Convention en ce qui concerne la loi portant ratification de cet instrument. UN وقد سَجَّلَت المحكمةُ دستوريةَ الاتفاقية فيما يتعلق بالقانون الذي صُدِّق عليها بموجبه.
    b) En coopérant entre eux pour mener des enquêtes au sujet des infractions définies conformément à l’article 2 de la Convention, en ce qui concerne : UN )ب( التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم التي تم تحديدها وفقا للمادة ٢ من الاتفاقية فيما يتصل بما يلي:
    La Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique est disposée à contribuer à ce processus conformément à son rôle dans l'élaboration de mesures pour parvenir aux objectifs de la Convention en ce qui concerne les forêts. UN ومؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مستعد لتقديم مساهمته الخاصة في تلك العملية وفقا للدور الذي يؤديه في وضع التدابير اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية فيما يتعلق بالغابات.
    Le Comité rappelle à l'État partie la nécessité d'établir d'urgence des données ventilées qui permettent d'élaborer des politiques publiques et des programmes adaptés aux besoins de la population et d'évaluer la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne les groupes protégés dont est composée la société. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالضرورة الملحّة لتوفير معلومات مصنفة تسمح بوضع سياسات وبرامج عامة تلبي احتياجات الشعب وتسمح بتقييم تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بفئات المجتمع التي تحميها الاتفاقية.
    Il l'engage à continuer d'examiner et de surveiller l'application des dispositions de la Convention en ce qui concerne les femmes autochtones dans tous les secteurs et de lui fournir, dans son prochain rapport, des informations analytiques précises et des données désagrégées sur ces questions. UN وتطلب إلى الدولة الطرف مواصلة مراجعة ورصد الامتثال لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية في جميع القطاعات وتقديم معلومات محددة وتحليلية وبيانات مصنفة بشأن هذه المسائل في تقريرها المقبل.
    Il l'engage à continuer d'examiner et de surveiller l'application des dispositions de la Convention en ce qui concerne les femmes autochtones dans tous les secteurs et de lui fournir, dans son prochain rapport, des informations analytiques précises et des données désagrégées sur ces questions. UN وتطلب إلى الدولة الطرف مواصلة مراجعة ورصد الامتثال لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية في جميع القطاعات وتقديم معلومات محددة وتحليلية وبيانات مصنفة بشأن هذه المسائل في تقريرها المقبل.
    Elle rappelle que le Comité avait demandé que des données statistiques soient fournies, par sexe et ethnie, sur la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne les groupes minoritaires aux Pays-Bas. UN وأعادت إلى الذاكرة أن اللجنة طلبت إحصاءات مفصلة بحسب الجنس والأصل الإثني، عن تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأقليات في هولندا.
    Cette aspiration à l'universalité et les changements profonds qui ont eu lieu sur la scène politique et économique internationale depuis l'adoption de la Convention sur le droit de la mer ont rendu nécessaire le réexamen du régime de la Convention en ce qui concerne l'exploitation des fonds marins. UN ذلك الطموح الى العالمية، الى جانب التغييرات العميقة التي وقعت على الساحة السياسية والاقتصادية الدولية منذ اعتماد اتفاقية قانون البحار، جعلا من الضروري اعادة النظر في نظام الاتفاقية فيما يتصل باستغلال قاع البحار.
    d) En coopérant entre eux pour mener des enquêtes au sujet des infractions définies conformément à l’article 2 de la Convention, en ce qui concerne : UN )ب( التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية فيما يتصل بما يلي:
    d) En coopérant entre eux pour mener des enquêtes au sujet des infractions définies conformément à l’article 2 de la Convention, en ce qui concerne : UN )ب( التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية فيما يتصل بما يلي:
    276. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées afin de mettre pleinement en oeuvre les dispositions de l'article 7 de la Convention en ce qui concerne l'éducation, la formation et l'information dans le domaine des droits de l'homme. UN ٦٧٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة كي تنفذ بالكامل أحكام المادة ٧ من الاتفاقية فيما يتعلق بالتعليم والتدريب واﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان.
    La loi sur l'arbitrage de la République de Corée, État partie à la Convention de New York, contient des dispositions très voisines de celles de la Convention en ce qui concerne la forme écrite. UN ويتضمّن قانون التحكيم الخاص بجمهورية كوريا، التي هي دولة طرف في اتفاقية نيويورك، أحكاما مماثلة إلى حد بعيد للاتفاقية فيما يتعلق باشتراط " الاتفاق المكتوب " .
    159. Soucieux d'aider la Conférence des Parties, les Inspecteurs se sont penchés sur les nœuds structurels de l'appareil actuel de gouvernance de la Convention en ce qui concerne le Mécanisme mondial et sa valeur ajoutée, et ont proposé plusieurs axes d'amélioration compte tenu des synergies réalisables avec d'autres organes de la Convention. UN 159- بغية مساعدة مؤتمر الأطراف، نظر المفتشون في القيود الهيكلية لبنية الإدارة الحالية للاتفاقية فيما يتعلق بالآلية العالمية وقيمتها المضافة، واقترحوا سبلاً كفيلة بتحسين سير الآلية، مع مراعاة أوجه التآزر مع هيئات الاتفاقية الأخرى.
    2. Le champ d'application de la Convention en ce qui concerne le démantèlement des navires sera précisé après l'adoption de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires, en 2009. UN 2- توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن في أعقاب اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more