"de la convention générale" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية الشاملة
        
    • من الاتفاقية العامة
        
    • اتفاقية شاملة
        
    • للاتفاقية الشاملة
        
    • في الاتفاقية العامة
        
    • من أحكام الاتفاقية العامة
        
    • اتفاقية دولية شاملة
        
    À cette session, l'Assemblée générale doit faire une percée vers l'adoption de la convention générale sur le terrorisme international. UN وفي هذه الدورة، لا بد أن تحقق الجمعية العامة النجاح المستعصي نحو اعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Les travaux d'élaboration de la convention générale sur le terrorisme international sont à un stade où les questions juridiques ont été réglées. UN ولقد بلغت الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي مرحلة إيجاد تسوية جيدة للمسائل القانونية.
    - Achever l'élaboration de la convention générale sur le terrorisme international et de la convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire; UN :: إكمال صياغة الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب واتفاقية مكافحة أعمال الإرهاب النووي؛
    La section 23 de la convention générale traite de la levée des privilèges et immunités des experts en mission. UN ويتناول البند 23 من الاتفاقية العامة مسألة رفع امتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في مهام رسمية.
    1. Les fonctionnaires du Tribunal bénéficient, sans égard à leur nationalité, des privilèges et immunités prévus aux articles V et VII de la convention générale. UN ١ - يمنح موظفو المحكمة، بصرف النظر عن جنسيتهم، الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة.
    Les États de l'ASEAN comptent que l'élaboration de la convention générale sur le terrorisme international sera achevée prochainement. UN وتتطلع بلدان الرابطة إلى إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في المستقبل القريب.
    Le but principal est de préserver les mécanismes créés par les conventions sectorielles sans réduire la valeur juridique de la convention générale. UN وأوضح أن الهدف الرئيسي هو المحافظة على الآلية التي أنشأتها الاتفاقيات الجزئية بدون تقويض القيمة القانونية للاتفاقية الشاملة.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. UN ٢ - تسري قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مباني المحكمة، عدا ما نُص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة.
    On a considéré qu'il n'était pas productif de lier l'adoption de la convention générale et celle de la convention sur le terrorisme nucléaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن من غير المفيد الربط بين إبرام الاتفاقية الشاملة واتفاقية الإرهاب النووي.
    Nous demandons instamment aux États Membres d'intensifier leurs efforts en vue de compléter l'élaboration de la convention générale sur le terrorisme international. UN ونحث الدول الأعضاء على تكثيف جهودها للانتهاء من الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Dans ce contexte, plusieurs délégations ont exprimé leur préoccupation devant l'absence de progrès dans la négociation de la convention générale. UN وأعرب في هذا السياق عن القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة.
    En même temps, nous appuyons la conclusion de la convention générale sur le terrorisme international d'ici la fin de l'année. UN ونؤيد أيضا إبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي بنهاية هذا العام.
    En outre, elle participe activement au processus d'élaboration de la convention générale sur le terrorisme international. UN وهي مشتركة أيضا بشكل ناشط في عملية صياغة الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Quelques délégations ont souligné que la conférence ne devrait pas être liée à l'adoption de la convention générale, ou renvoyée à une date postérieure à cette adoption, mais serait au contraire une bonne occasion de régler les questions en suspens. UN وقد أكدت بعض الوفود أن الدعوة إلى عقد المؤتمر ينبغي ألا تكون مربوطة باعتماد الاتفاقية الشاملة أو ألا تؤجل حتى اعتمادها، ولكن، على العكس، من شأنها أن تكون فرصة طيبة لحل المسائل العالقة.
    1. Les fonctionnaires du programme, quelle que soit leur nationalité, se voient accorder les privilèges et immunités prévus aux articles V et VII de la convention générale. UN والتسهيلات الممنوحة لهم ١- يمنح موظفو البرنامج، بغض النظر عن جنسيتهم، الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة.
    1. Les fonctionnaires du Tribunal bénéficient des privilèges et immunités prévus aux articles V et VII de la convention générale. UN ١ - يمنح موظفو المحكمة الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين ٥ و ٧ من الاتفاقية العامة.
    Pour pouvoir leur accorder les privilèges et immunités visés à la section 19 de l'article V de la convention générale, il faudrait donc procéder à la modification de leur rang. UN وقد ينبغي لذلك تغيير رتبتهم حتى تُمنح لهم الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة الخامسة، البند 19، من الاتفاقية العامة.
    Il juge bonne la proposition du Conseil, appuyée par les juges du Tribunal d'appel, tendant à ce que les juges se voient accorder les immunités diplomatiques complètes prévues à la section 19 de la convention générale sur les privilèges et immunités. UN وهو يرى وجاهة في اقتراح المجلس، الذي أيده قضاة محاكم الاستئناف. ومفاده أن يمنح القضاة كل الحصانات الدبلوماسية على النحو المنصوص عليه في المادة 19 من الاتفاقية العامة المتعلقة بالامتيازات والحصانات.
    Le Conseil estime que ce ne serait pas trop demander de l'Assemblée générale qu'elle distingue ceux qui disent le droit et concourent à asseoir la légalité en son sein en leur accordant le statut qui sied à leur qualité sous l'empire de la section 19 de la convention générale. UN ولا يرى المجلس غضاضة في طلب اعتراف المنظمة بأولئك الذين يعملون على إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في نطاق ولايتها، عن طريق منحهم مركزا مناسبا بموجب المادة 19 من الاتفاقية العامة.
    L'élan acquis ne doit pas se perdre et aboutir aussi, il faut l'espérer, à l'approbation du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et à l'achèvement du texte de la convention générale sur le terrorisme international. UN وقال إن هذه الجهود يجب أن تستمر وأعرب عن أمله في أن توافق الدول أيضا على مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأن تستكمل صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En ce qui concerne la définition juridique du terrorisme, qui doit distinguer celui-ci du combat légitime des peuples pour leur autodétermination, il faut faire preuve d'un esprit de compromis afin de parvenir à un consensus sur le texte de la convention générale sur le terrorisme international. UN وينبغي أن تسود روح الوفاق الحل التوفيقي والتوافق في الآراء في المفاوضات الجارية بشأن وضع تعريف قانوني للإرهاب ولكفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير، بغية التوصل إلى توافق في الآراء بصدد صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Elle est également favorable à la conclusion prochaine de la convention générale sur le terrorisme international. UN كما تؤيد الإبرام المبكر للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord, de la convention générale ou des règlements établis par l'Organisation des Nations Unies et applicables aux VNU, les lois et règlements du pays hôte s'appliquent dans l'enceinte du siège. UN ٢- باستثناء ما هو منصوص عليه خلافاً لذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة أو في اللوائح التي وضعتها اﻷمم المتحدة الواجبة التطبيق على برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، تطبﱠق قوانين ولوائح البلد المضيف في منطقة المقر.
    Si une disposition du présent Accord et une disposition de la convention générale ou de la Convention de Vienne règlent la même matière, elles s'appliquent toutes deux sans que l'une puisse limiter les effets de l'autre. UN وبقدر اتصال أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة أو اتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام بدون أن يحد أي منها من أثر اﻵخر.
    Ils devraient maintenant consolider le cadre juridique et renforcer les moyens de lutter contre ce phénomène en mettant tout en œuvre pour surmonter les divergences d'opinion faisant obstacle à la finalisation de la convention générale sur le terrorisme international. UN ويتعين عليها الآن أن توحد الإطار القانوني وأن تعزز الوسائل اللازمة لشن تلك المعركة عن طريق التغلب على الخلافات في الرأي التي تعيق وضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب في صيغتها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more