En vertu de l'article 15 de la Convention interaméricaine sur l'extradition, la préférence est donnée à l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise. | UN | وبموجب المادة 15 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين، تُمنح الأفضلية للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة. |
Je prends note en même temps de sa demande de publication du texte de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques en tant que document officiel de la Conférence. | UN | وقد أحطت علماً في الوقت نفسه بطلب تعميم نص اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن شفافية امتلاك الأسلحة التقليدية كوثيقة رسمية للمؤتمر. |
D'autres systèmes régionaux pourront souhaiter reproduire le système mis en place dans le cadre de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes; | UN | وربما تود نظم إقليمية أخرى استنساخ النظم المنشأة بموجب اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص؛ |
8. Loi No. 8071 portant approbation de la Convention interaméricaine sur le trafic international de mineurs. | UN | 8 - اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالاتجار الدولي في القصّر، القانون رقم 8071. |
En tant que premier pas vers l'application de leur mémorandum d'accord de 2011, le Bureau et l'OEA ont convenu de partager les informations présentées par des États qui soumettent des rapports au titre du Registre des armes classiques de l'ONU et de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. | UN | وكخطوة أولى في تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة بينهما عام 2011، اتفق مكتب شؤون نزع السلاح ومنظمة الدول الأمريكية على تبادل المعلومات المتعلقة بتقارير الدول المقدمة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية. |
En tant qu'État signataire de la Convention interaméricaine sur l'exécution des décisions pénales à l'étranger, l'Uruguay dispose d'un cadre juridique satisfaisant à cet égard. | UN | ونظراً لأنَّ أوروغواي دولة موقِّعة على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن قضاء عقوبات السَّجن الجنائية في الخارج، فإنَّ لديها إطاراً قانونيًّا وافياً بهذا الشأن. |
Par ailleurs, les dispositions de l'article 11 de la Convention interaméricaine sur l'extradition s'appliquent en ce qui concerne la documentation requise. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعيَّن تطبيق أحكام المادة 11 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين فيما يخصُّ المستندات اللازمة. |
Il convient notamment de rendre hommage à l'OEA pour la récente entrée en vigueur de la Convention interaméricaine sur la transparence dans les acquisitions d'armes classiques. | UN | ويتعين الإشادة خاصة بمنظمة الدول الأمريكية على دخول اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية حيز النفاذ مؤخرا. |
< < 33. La Commission encourage le Gouvernement colombien à achever le processus de ratification de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. | UN | " 33- وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على إتمام عملية التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
Le Sénat a récemment approuvé la ratification de la Convention interaméricaine sur la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme, de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que de la déclaration d'acceptation de la compétence en matière contentieuse de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أقر مجلس الشيوخ التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد عائلاتهم، وإعلان قبول اختصاص محكمة البلدان الأمريكية بالنظر في النزاعات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne l'article 6, il apparaît que le Comité d'experts s'est inspiré des dispositions correspondantes de la Convention interaméricaine sur l'extradition de 1933. | UN | 82 - وفيما يتعلق بالمادة 6، يبدو أن لجنة الخبراء استرشدت بالأحكام المقابلة في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المطلوبين لعام 1933. |
Son pays est partie de la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées depuis 1994. | UN | وإن بلده طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري منذ عام 1994. |
Porte approbation de la Convention interaméricaine sur la restitution internationale des mineurs | UN | يعتمد اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالإعادة الدولية للقصر، |
Porte approbation de la < < Convention interaméricaine sur les obligations alimentaires > > , signée à Montevideo, le 15 juillet 1989. | UN | يعتمد " اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالتزامات النفقة " ، المبرمة في مونتيفيديو في 15 تموز/ يوليه 1989، |
À cet effet, il a proposé des modifications au code pénal qui définissent le crime de disparition forcée et envisage également de retirer les réserves qu'il a émises au sujet de la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées. | UN | وقد اقترحت، تحقيقاً لذلك، تعديلات على قانون الجنايات تحدد جريمة الاختفاء القسري، كما تنظر حالياً في سحب تحفظ المكسيك على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
Il convient de mentionner entre autres l'approbation d'un nouveau code disciplinaire unique et l'adoption par le Congrès de normes destinées à faciliter la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée de personnes. | UN | وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى اعتماد قانون تأديـبي وحيد جديد واعتماد مجلس الشيوخ لتشريع يقضي بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
Mme Pi (Uruguay) déclare que l'adoption de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées témoigne de l'importance que les États Membres attachent à cette question. | UN | 64- السيدة بي (أوروغواي): قالت إن اعتماد الإعلان الخاص بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص يبينان الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على هذا الموضوع. |
L'Argentine a entamé le processus d'approbation de la Convention interaméricaine sur le trafic international de mineurs, adoptée dans le cadre de la cinquième Conférence spécialisée interaméricaine sur le droit international privé. | UN | واﻷرجنتين هي اﻵن بصدد الموافقة على اتفاقية الدول اﻷمريكية بشأن الاتجار الدولي بالقاصرين كانت قد اعتمدت في مؤتمر الدول اﻷمريكية المتخصص الخامس المعني بالقانون الدولي الخاص. |
C'est pourquoi nous poursuivons nos efforts au niveau régional pour contribuer à la mise en œuvre intégrale de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. | UN | لذلك نواصل جهودنا على الصعيد الإقليمي من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية. |
Où en est, à cet égard, le processus de ratification de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes ? D'autre part, le Comité souhaiterait savoir si le programme relatif aux personnes présumées disparues peut enquêter sur les cas de disparitions ou s'il se contente seulement de les transmettre aux autorités. | UN | وإلى أي مرحلة وصلت بهذا الصدد إجراءات التصديق على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص؟ وتود اللجنة معرفة ما إذا كان يجوز للبرنامج الخاص بالأشخاص المدعى باختفائهم إجراء تحقيقات في حالات الاختفاء أم أنه يكتفي بإحالتها إلى السلطات. |